作者judogirl (自然捲+少年白也不錯)
看板SchoolRumble
標題[討論] 第三集翻譯
時間Tue Apr 18 09:09:17 2006
烏丸說的那一句「IZURENISEYO BOKUTACHI HA KATSUBEKIZYANAIDAROUNE」
(歹勢沒裝櫻花OTZ)
翻成「我們都非贏不可」,
但我覺得他講的應該是「不管如何,贏的都不該是我們」才對耶...
這樣天滿問「那你為什麼要開槍打死愛理」才比較合理...我覺得啦XD
(↑既然覺得自己不該贏,為什麼要開槍?)
感想:
不過是個遊戲還能完得這麼熱血,大家都有好演戲的天分啊XDXD
另外我看到播磨罵腦殘時忍不住笑出來XD
好貼近生活的翻譯啊XDXD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.177.234
※ 編輯: judogirl 來自: 218.175.177.234 (04/18 09:11)
推 kurapica:我個人是不希望chat rumble翻譯台灣國語出來, 04/18 09:23
→ kurapica:應該好好照原文翻才對... 04/18 09:24
推 bosskiss00:可是完全跟原版一樣會會單調吧 建議同時收2個字幕組的 04/18 09:29
→ wylscott:我也覺得不要用台語 因為沒辦法第一時間意會 XD 04/18 12:53
推 Jimimy:我覺得這樣OK阿 有加強語氣的效果 不過不要和原意不同就OK 04/18 14:01
推 ryune:台語或許有人看不懂 台灣國語應該都還ok吧:P 04/18 15:51
→ ckw:若改成外掛字幕,發佈時用普通版,PTT這邊則分享 04/18 16:57
→ ckw:台灣國語版如何?但這樣做比較費工夫吧@_@ 04/18 17:00