作者hobbit7416 (東東)
站內SecretGirls
標題[歌詞] Going Crazy
時間Sat Mar 5 23:56:11 2011
<Going Crazy> Song Ji Eun ft. Bang Yong Kook
Ji Eun : 這不是愛
這不是愛
這只是你的騷擾
不管我去哪裡
不管我做了什麼
這樣看著你的我 令人害怕
Yong Kook : 我如影隨形的跟著你
我打了通電話
因為你顫抖的呼吸聲而激動
我的心追逐著你逐漸加快的步伐
我想我要瘋了
長夜漸深
在你房前死寂的路燈下
我正從你窗戶的裂縫中看著你直到深夜結束
來找我吧 (來抓我阿XD)
你一直跟我玩著令人窒息的捉迷藏遊戲呢
你阿你阿你
你是無法與我分離的
(副歌)
Ji Eun : 你瘋了嗎?
為什麼要這樣?
請離我遠一點
看到你讓我窒息
請消失在我眼前
Yong Kook : 你永遠無法擺脫我
除了我你無法愛誰
試著逃吧
不管你在哪
我都能找到你
你深深地知道
你無法擺脫我的
除了我你無法愛誰
現在,看著我
我不想不想再哭了
Ji Eun : 迷了路 只能折回
我真的無法呼吸
不管我前往何處
不管我身在何方
這個死跟著我的你 令人害怕
Yong Kook : 一百次 一千次
我呼喚著你
為什麼,為什麼沒有回應?
你忘了嗎?
我們已相遇一千個日子
我準備了一個你會喜歡的禮物
坐在你經常經過的街上
我正等著你
我知道我的愛
這不是騷擾 你不懂我的愛 你不懂我的心
你阿你阿你 你永遠不能跟我分開
(副歌)
Ji Eun : 你瘋了嗎?
為什麼要這樣?
請離我遠一點
看到你就讓我窒息
請消失在我眼前
Yong Kook : 你知道你也想要我
你知道你愛我
不要逃避我
Ji Eun : 廢話少說
給我停下來
讓我走吧
這不是對的
這不是愛
這只是傷害,不要這樣做
這只是傷害,不要這樣做
我不知道 但也許我愛過你
把我從你的記憶消去吧
我不想不想再哭了
這是我參考Youtube上的英文歌詞
嘗試自己翻譯的 直接用Youtube的翻譯功能 有些地方看起來就怪怪的
也不知道跟韓文到底差了多少...
那個MV真的讓我好有愛XDD
請大家多多指教了
有不對的地方 也請指正 感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.23.214
推 ab2632q:感謝翻譯辛苦囉^^ 正好想去找中文歌詞 03/05 23:58
推 abby04039198:這個嗎?還是我重新打一篇? 03/06 00:04
→ hobbit7416:喔喔 沒關係 我只是閒閒自己翻的 看版大覺得哪個好阿 03/06 00:26
→ hobbit7416:如果 那個作者翻譯的好的話 直接用他的我也沒關係 03/06 00:26
→ hobbit7416:因為我有因為文字上的通順 改了歌詞的順序 03/06 00:27
→ hobbit7416:畢竟韓文我一竅不通 又不想讓文字變得很生硬 03/06 00:27
→ hobbit7416:如果那個作者是從韓文直譯的話 會比較接近歌詞原意 03/06 00:30
推 abby04039198:我也不懂韓文所以也不知道哪一個順~不過還是感謝你 03/06 00:35
→ hobbit7416:總之這首歌就是一個變態跟蹤一個女生的故事 = = 03/06 00:38
推 abby04039198:所以仕女主角殺了跟蹤他的前男友囉? 03/06 00:42
→ hobbit7416:哈哈 版大是對的~~ 03/06 00:56
推 abby04039198:看了歌詞比較了解 不然光看mv劇情真的不知道是什麼 03/06 00:59
推 LeoXX945:這不太對吧 如果是這樣,女主角應該是很害怕才對 03/06 08:40
→ LeoXX945:但是MV裡面看起來 瘋狂的是女生,不過mv常常跟歌詞沒關聯 03/06 08:42
→ hobbit7416:也許是一種延伸吧 韓國的電影裡面常常出現的題材就是 03/06 12:48
→ hobbit7416:復仇 或是以暴制暴 也許是要判跟蹤狂一個死刑也說不定 03/06 12:48
推 abby04039198:說不定是女主角被跟蹤到瘋了? 03/06 13:36
推 jin062900:難怪Rapper一直翻白眼 因為他是演瘋子跟蹤狂阿 03/06 16:49