作者Dilbert (免費客服)
看板Seiya
標題Re: [問題] 關於港版神話&PS2的遊戲
時間Mon Mar 13 13:06:34 2006
※ 引述《cypher0623 (Saint Cypher)》之銘言:
: 還有變態的幻攏魔皇拳模式, 讓玩家充分體會了教皇到底多討厭五小強的心境 >"<
: 畫面表現普通, 金屬光澤不自然, 貼圖不細緻,聖衣多邊形明顯(像COSER自製的聖衣)
^^^^^
題外話的小問題,為何角色扮演者的英文單字會變成coser?
cosplay是costume-play的縮寫,動詞是play不是costume,
所以扮演者應該是cosplayer而不是coser啊?逛逛英文網站
或用google一搜可以發現全球都是用cosplayer這個字。
怎麼一到台灣來就冒出coser這種無視文法的怪字?
而且還滿多人coser coser coser地叫,
活像硬要把長靴貓證紙叫做小熊貼紙似的,
該不會是"本土化"和"XX就好"的自由意志交叉影響所致吧? 囧rz
(XX可以代換為:爽、能溝通、看得懂...等)
: 音樂表現...有像動畫, 但不知何故我覺得不是很好...
: 平心而論, 我玩的很開心, 但若我不是聖迷, 這樣的格鬥遊戲....60分吧~
: 各位不要打我啊~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.214.58
推 slashide:雖然您認真了....不過我推這篇~ 03/13 13:18
推 glaytogether:喔喔.....做筆記...... 03/13 13:27
推 Gato:我對coser這個字也不滿很久了 03/13 14:45
→ Gato:有看過威龍少年隊的人應該會知道裡面自慰都是用COS COS狀聲 03/13 14:46
→ Gato:COSER!?第一次看到這個字的時候直覺是想到"自慰者嗎?" 03/13 14:47
→ Dilbert:自慰者...XDDDD 03/13 15:56
推 willkill:雖然是對的 但國內角色扮演者也常自稱coser 所以能怎樣囧 03/13 16:53
推 Dilbert:所以要糾正而不是將錯就錯哪 不然豈非因循茍且之徒... -_- 03/13 19:06
推 HSNUism:語言是活的 有日製英文為何不能有台製英文 何況這也不是 03/13 22:44
→ HSNUism:舊有的東西 假如台灣的cosplayer全都自稱coser 誰又能力 03/13 22:45
→ HSNUism:挽狂瀾? 03/13 22:47
推 Gato:事實上就是有堅持不講錯誤用法的玩家 03/14 00:07
→ Gato:所以"全都"這個用法不太嚴謹 03/14 00:08