看板 Seiya 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kvankam (小天使下台)》之銘言: : 有人可以列一下嗎?至少那個天鶴座和祭壇座。 : 平常只看得到日文版,前陣子在網路上抓到中國謎版, : 人名翻譯讓我有點.... : ユズリハ和ハクレイ硬要湊漢字的話,好啦寫成讓葉和白禮是可以, ユズリハ 去查日本維基條目的話,是一種植物,中文是交讓木 翻外篇出來的他弟叫做トクサ,也是一種植物名稱 漢字寫成「砥草」,中文查出來應該是「木賊草」 ハクレイ的話似乎是頭部裝飾品的樣子 教皇賽奇セージ common sage= 鼠尾草 這裡奇怪的又變回音譯 我覺得翻譯裡奇怪的是阿爾巴菲卡(港版居然譯做阿魯巴菲卡) 不過不管怎麼念都不會變成雅柏菲卡吧,不過雅柏菲卡是好聽很多啦 : 但那兩個又不是日本人,湊漢字是要幹嘛? : 由上一篇的推文看來至少ユズリハ是音譯,個人覺得比讓葉要好, : 那有其他的嗎。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.205.203
scottayu:因為雙魚座翻譯的不是用日文發音來翻 而是用原音 10/31 17:02
lu3yao:雅柏菲卡才正常 有個錶品牌叫雅柏錶 10/31 18:45
lu3yao:雅柏在拉丁文是alba 白色的意思 讀生物的應該常見到這字 10/31 18:46
lu3yao:常用來取白花的名字 至於後面菲卡的部分 是瑞典語的"茶" 10/31 18:46
lu3yao:LC人名都是依車田設定的國家語言來命名的 之前我發過一篇文 10/31 18:47
lu3yao:所以雅伯菲卡 = 白蘭花茶 XD 10/31 18:47
lu3yao:另附優茲莉哈玉照一張 http://0rz.tw/QnkiX 10/31 18:49
HELLDIVER:"阿魯巴" 菲卡 這梗有點老 10/31 21:12