看板 Shana 關於我們 聯絡資訊
英文該翻成怎樣 該不會跟誠品網頁上的一樣吧 灼眼のシヤナ 4 : Burning eyes of Syana 4 作者/ 高橋彌七郎 譯者/ 呂相儒 出版社/ 台灣國際角川書店股份有限公司 出版日期/ 20060207 商品語言/ 中文/繁體 裝訂/ 平裝 真的是這樣嗎 XD 感覺很怪... -- 還有Syana這是啥...XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.28.151
raiderho:XD 02/19 00:08
raiderho:燃燒賽安娜的眼睛! 02/19 00:09
f9190:這名字真好XD 02/19 00:19
ESST:e面是英文後面變成了羅馬拼音...囧 02/19 00:22
Kotaro:漫畫版是寫 SHANA the Raging Fire EYED 02/19 00:21
ESST:怎麼會變e...應該是"前面" orz 02/19 00:22
ESST:自噓,看錯,不是羅馬 02/19 00:23
ESST:雖然也打的出來シャ就是 02/19 00:24
g36:所謂的燒眼睛的夏娜....我們社團都這樣稱呼....... 02/19 00:37
f9190:燒傷眼睛的夏娜...我朋友都這樣叫XD 02/19 00:44
Gwaewluin:這不是怒火之眼嗎? 囧 02/19 00:55
Secertman:因為吉田一美而發怒眼紅的夏娜 02/19 01:50
hichung:我也有查過誠品的網頁 第一次看也覺得是什麼鳥英譯XD 02/19 07:28
wallman:主詞反了吧 囧 原來主角是眼睛 02/19 11:05