作者bananabear (sorrow)
看板ShihChing
標題[心得] 中英文意境的差別
時間Tue Mar 30 22:35:46 2010
前幾年買了賈福相的<<詩經˙國風 英文白話新譯>>
覺得不管功力如何高深的人
翻出來的英文詩句就是無法完全詮釋詩經原文的內容
這和民俗風情真的有很大的關係
那股古風韻味是嚼幾次都不嫌爛的
文字語言的差別真是美妙!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.185.204
推 lovenacn:深有同感,不是母語很難理解其中 味 04/01 11:34
推 witchwy2004:像某些英文文學翻過來也是很沒味道.... 04/03 23:36
推 orangetabby:說得好!的確英文自始就無"意境"這能力,中文獨有。 09/24 13:47