看板 ShihChing 關於我們 聯絡資訊
前幾年買了賈福相的<<詩經˙國風 英文白話新譯>> 覺得不管功力如何高深的人 翻出來的英文詩句就是無法完全詮釋詩經原文的內容 這和民俗風情真的有很大的關係 那股古風韻味是嚼幾次都不嫌爛的 文字語言的差別真是美妙! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.185.204
lovenacn:深有同感,不是母語很難理解其中 味 04/01 11:34
witchwy2004:像某些英文文學翻過來也是很沒味道.... 04/03 23:36
orangetabby:說得好!的確英文自始就無"意境"這能力,中文獨有。 09/24 13:47