看板 Singapore 關於我們 聯絡資訊
我想藉這個標題 問一個一直很想問的問題 那就是新加坡人在使用英語"簡寫"的習慣... 譬如說我們常在歌詞 或是msn上和外國朋友聊天 都常會看到簡寫如: because ---> coz (當然每個人的習慣不同) 有一次 我的msn被一個新加坡男子加入 原本覺得從天上掉下來一個新加坡人 交交朋友也很不錯 但是聊了一次天後 我就決定再也不要跟他聊天了 除了他使用 singlish (老實說要不是我的母語是中文 否則真的有閱讀困難) 還用singlish說 "沒想到台灣人也會講英語" 讓我深深覺得他看不起台灣 最最最最最讓我難以接受的是 他每一個字都要簡寫~ 並且他不像美國人 不管怎麼簡寫 一定會保留母音 他是通通保留子音 或大量使用數字發音 (像是 8, 4 ) <--這個老美有用我知道,但他是我見過用的最廣泛的 ex. (模仿他的習慣造的句子 非原句) " cnnt w8 ny mr, mst g ordy" (cann't wait any more, must go already) 我甚至覺得我改編的 已經比他原本的句子更讓人好懂了 請問這是新加坡人的習慣嗎??? -- 一邊看這種還要自己 decode 和重組文法 的 singlish 還被稱讚 "沒想到台灣人會講英語" 害我當天整個心情都很差 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: meisister 來自: 140.112.115.226 (08/10 19:52)
bigcat9:ibm主機指令也是都縮母音,pwrdwnsys=powerdown system 08/11 15:13
bigcat9:不知是不是美國的縮語用法? 08/11 15:15
goddora:有點類似我們台灣常覺得"日本人英文很爛"的感覺 08/11 19:53