推 dach:可是那是仲村取的原書名耶...改回來也是種尊重吧...140.112.232.137 05/18
→ dach:雖然我也覺得不太習慣...=__="140.112.232.137 05/18
→ Wanlinen:聽起來真的有點A >"< 210.60.64.184 05/18
推 figaroti:有點A= =; 163.13.153.27 05/18
推 tiun:我比較想知道東立翻譯得如何? 59.121.194.197 05/18
推 comic0226:最近重出的漫畫為了直譯名字都不怎麼好聽140.119.131.226 05/18
→ comic0226:其實完全直譯不符合翻譯的美學喔140.119.131.226 05/18
→ comic0226:我覺得這個CASE直接翻英文就好140.119.131.226 05/18
推 fet0124:我不覺得A,還覺得不錯聽啊@@,不過的確直接用成英 210.85.60.221 05/18
→ fet0124:文名就好了說 210.85.60.221 05/18
推 bandfshipper:不直接用英文是因為台灣出版法有規定 140.130.202.63 05/19
推 sakura1118:其實我之前一直記成"東京極樂天堂".....orz 203.68.236.254 05/19
→ sakura1118:被同學糾正 + 笑了好久才改過來 ~"~ 203.68.236.254 05/19