作者lovecode (only you)
看板SkipBeat
標題Re: 93話中文翻譯
時間Sun Sep 3 19:46:29 2006
※ 引述《fanyuch (tamatamatamatamatama)》之銘言:
: ※ 引述《candana (小小草)》之銘言:
: : http://www.wretch.cc/blog/siyilin&article_id=10442744
: : 本來不想翻...還是翻了...
: : 蓮好可憐....現在變成一面倒的苦戀
: : 如果看得喜歡可以留個感言或推個文喔~
: : 我都有在看的~
: 首先感謝翻譯囉:)
: 我是一邊對照著一邊看的...
: 哈哈...我很滿意現在劇情的發展啊!
: 雖然大家都說看樣子好像恭子跟尚要合好了
: 可是說實在話
: 要有強而有力的情敵才顯示出敦賀大魔王的功力非凡啊(....夜之帝王@@)
: 而且我也不想看到這麼快就演變成甜甜蜜蜜小倆口的狀態
: 曖昧期還不夠長呢
: 而且以恭子這種彆扭的個性
: 就算不破終於終於坦白自己的心意
: 大概也不會接受吧
,真是感謝
不過
小的有點好奇旁邊的標語呢
因為最後一頁的蓮給人的感覺好像是從樓梯下跌了下去
可能因為著急吧
最後一格又是全黑
再看看旁邊的標語有個階字
更是有種不祥的預感
天啊
到底是怎麼回事啊
--
重來的人生
過去太多太多的後悔
總是不斷不斷傷害現在
心的真偽已成歷史
http://www.wretch.cc/album/moonshadal
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.54.28
推 noy010203:第一頁的彩頁上寫的是:不把妳讓給任何人。溢滿對妳的感 09/04 16:23
→ noy010203:情 09/04 16:26
推 noy010203:最後一頁的邊是:締結著任何人也無法進入的因緣的京子與 09/04 16:30
→ noy010203:尚。如今的蓮是否能進到那裡面呢? 09/04 16:31
→ noy010203:翻得連我都覺得有點怪,不過大約就是這樣的意思啦! 09/04 16:32
推 pttc:當然可以進去啦 不然corn的存在就沒意義了XD" 09/05 00:09
推 noy010203:我後來覺得怪怪的,第一句應該要兩句一起翻比較好,所 09/05 01:18
→ noy010203:以應該是:溢滿不想把妳讓給任何人的心情... 09/05 01:19
推 souwer:蓮那隻手應該是代表他衝很快,快到手都跟不上他腳的速度吧~ 09/06 20:54