作者tresbien (非常好)
看板SkipBeat
標題[閒聊]台版與港版的翻譯
時間Thu Sep 6 00:03:40 2007
最近因某種契機而接觸到這本漫畫
至於何種契機改天再分享XD
1-15集分3次租來看
後來想收集電子版好以後來回味
(怨恭實在太符合我的胃口XDXD)
有找到線上版的
只能用土法煉鋼法一張張慢慢收集
(沒關係就當作重看吧>"<)
不過前4集是台灣中文版
後面都是香港中文版
雖然都是繁體中文但還是有些用法不太一樣
像「坊」港版翻「阿坊」
「蓮」也變成「阿蓮」(這是令我最囧的XD)
「最高級的紳士笑容」港版是「極高貴的紳士笑容」
「恭子」和「京子」好像沒有特別翻出來的樣子
看得有點不太習慣,讓我一度猶豫要不要收
還是有其他的翻譯組翻得不錯也還沒過期?
順便一提:我是蓮恭派的 *~( ̄▽ ̄)~*
(期待大魔王夜之帝王暴走的一天~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.215.160
推 imfanyun:不是蓮仔就好......XD 09/06 00:36
→ YouRmy:不破仔......Orz 09/06 01:25
推 harinezumi:MO仔XD 09/06 14:07
推 moonybravo:真正喜歡還是單行本比較好唷~附錄頁跟1/4頁才是最高啊~ 09/06 21:15
推 vivianteng:哈哈~蓮仔也不錯阿~XDD(←明顯是來亂的XD) 09/07 13:29
推 kcl7774:我也好想要電子版,你去哪裡找的? 09/20 21:35