看板 SkipBeat 關於我們 聯絡資訊
沒什麼想講的,只是今天坐車時突然想到的事... 回想起台灣翻拍之日本暢銷漫畫 每一部...都是改成台灣名字 也不是不愛台灣 只是覺得連這邊都改...有點讓人不舒服 姑且不論選角什麼的 畢竟人本來就不可能跟漫畫相同 但名字都改... 雖然也是有還稍微能接受的啦!(例如:流星花園...) 但是像是惡作劇之吻我就不能接受 袁湘琴(相原琴子)~oh my god~讓我死一死吧! 江直樹(入江直樹)~不要侮辱我很愛的直樹啊!>"< 那...(回歸本版)SB又會被改成怎樣呢? 敦賀蓮:賀蓮?! 最上恭子:X恭?! 不破尚:X尚(不知道要冠什麼姓耶!) 救命啊!讓我死了吧! 太不倫不類了啦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.50.68
keitaandwing:基本上...改編SB 我覺得本來就很不倫不類了~"~ 07/03 23:05
azkatt:其實蓮跟尚的可以不用改呀..都三個字 不然叫尚不破好了 07/03 23:07
imfanyun:是相原琴子唷... 07/03 23:11
※ 編輯: daphnesana 來自: 122.118.50.68 (07/03 23:20)
daphnesana:感謝i大提醒,我一直在想好像哪裡不對... 07/03 23:20
daphnesana:可是好像不會是不 破尚 這樣子,台灣好像會改台灣有的 07/03 23:21
daphnesana:姓氏吧! 07/03 23:21
flutters:恭子應該也不可能直接叫恭子 跟京子同音這個就不知道怎 07/03 23:28
flutters:麼掰了 07/03 23:28
yufonlove:敦賀蓮我很惡搞的聯想到郭賀蓮 Orz 07/04 09:54
yufonlove:不破尚如果沿用他本名松太郎<--->松破尚(藝名)XD 07/04 09:55
aka79019:我本來沒有想到這個問題,看來事情好像很大條= =+ 07/04 09:58
sr14: 完全不敢想像阿(抖) 07/04 10:06
daphnesana:樓上幾個推名讓我抖了好幾下!我要昏倒了!我要救護車 07/04 10:50
c880529:仔細想想台灣人還蠻愛看吻戲的,我可以輕易想像SB裡面某些 07/04 10:57
c880529:地方會穿插吻戲進去...<囧"> 07/04 10:58
c880529:人名的話...聽的出來是哪個角色應該是極限吧-.-" 07/04 10:59
moolin:mo...mo子...<囧> 感覺會被改的很菜市場... 07/04 13:52
saroyaglaia:好恐怖好恐怖...我真的沒辦法接受啊囧 07/04 14:29
NOTHINGES:我倒不覺得惡作劇之吻改得不好 畢竟是改編在臺灣的舞台 07/04 15:40
NOTHINGES:若是還保留原來的日本名字 唸起來不是更不倫不類嗎 07/04 15:40
killualove:改編SB本身就很不倫不類+1 = = 07/04 16:00
killualove:不過如果要改編 名字改成台灣名字是可理解的 畢竟是 07/04 16:00
killualove:要演給台灣人看的 日本名字反而奇怪 07/04 16:00
killualove:不過要改編SB還是讓我翻個桌先(/‵Д′)/~ ╧╧ 07/04 16:01
fairygirl:覺得蓮有很大的機會會變成「郭賀蓮」 尚可能會變成「卜 07/06 19:13
fairygirl:柏尚」之類的,恭子就想不出來了 07/06 19:13
sleepdevil:要改不破的藝名簡單啦~直接變成shou就ok啦~ = =a 07/06 21:58
Eliko:只想到一個敦賀蓮→赫連敦(好像蘿蔔蹲XD) 07/10 12:53
kazeyui:連敦賀...?! 不行啊...自己聽了都快哭了Orz 07/10 23:54
ralfwoof:朴破尚吧...但貧窮貴公子的山田太郎好像就叫太郎 07/28 00:17
mushroom382:推一樓XD 說真的 我真的無法想像SB被改成偶像劇 08/21 00:18
cc90290:真的不敢想像= ="拍出來看了會反胃= =" 08/25 15:49