作者fujimiya (十字刺客)
看板SlamDunk
標題Re: [問題] 各版的翻譯
時間Thu Jun 16 20:03:59 2005
三井 壽
Mitsui Hisashi
可能是想直接音譯吧...雖不很像~_~
像少女革命的薰幹...就直接翻Miki的樣子
大概是原字不雅吧
※ 引述《kuokevin (6/4手語畢業展7點)》之銘言:
: 小人物上籃 跟 左手只是輔助
: 這是那版的翻譯?大然嗎?
: 最近看到的一個版本
: 都不是這樣翻...
: 而且櫻木都會叫三井為"米奇" ..@@
: 好怪的中文版(港版?)
--
扯遠了XD
--
啥???殺手???!!!怎麼會呢...
我那麼和藹可親的人...你說對吧...嘿嘿
http://www.wretch.cc/album/fujimiya
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.91.109
推 kuokevin:這樣三井壽變成 米奇-海紗琪 好娘阿!! 218.175.98.24 06/16
推 fujimiya:哈哈哈...這個好笑 220.140.99.222 06/16