看板 SlamDunk 關於我們 聯絡資訊
在完全版第六集中 我看到德男被稱呼為阿德 但是對照大然版 總是沿用日本漢字的印刷體 我比較希望人名翻譯是直接翻譯的說... -- http://www.wretch.cc/album/TAKUTO 這是我的爛相簿啦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.60.180.60
zombies:可能是因為原文是德ちゃん吧 61.230.84.178 08/22
zombies:像櫻木其實都叫宮城リョーちん,大然還是翻宮城 61.230.84.178 08/22
haxioujin:叫阿德也沒啥,叫阿牧和阿神就...... 140.118.237.93 08/22
walkmaster:唉,有時候搞不懂台灣的翻譯,硬是加個阿幹嘛 59.113.22.25 08/22