看板 SlamDunk 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cyopoko (大破)》之銘言: : 至於有人說拿大然版對照日文版來學日文 : 你拿大然版來學中文看圖說故事我想會比較好 : 拿來學日文,我怕你的日文會變差、肯定句看成否定句… 抱歉,剛推文時沒看到這句話, 不知道這個有人是否是指本人? 敝人的推文原來看起來是這種意思嗎? (我是真的很緊張啦,怕國外待久了中文表達能力變得很奇怪~ =w=bb) 大然版的翻譯錯誤多如恆河沙數我想多數板友應該都很清楚, 怎麼可能拿來當自學的教材。 敝人想表達的是哪天想開始學日文了(指想拿補習班或什麼的正規課程), 還可拿日文版當讀物,即使是背五十音學認字時也能有助益, ex:櫻木名字的發音應該很多認不得五十音的朋友也都會唸吧, 那さくらぎはなみち,一下就可以記六個字...XD (個人當初在學認片假平假就是用漫畫人物名,雖然好像有點蠢, 不過因為有愛的關係所以記得快也不易忘~ =w=+ ) (是說初入門還是乖乖上課比較好,日文文法自學還滿不容易清楚理解的...) 以上,不好意思跟本板好像沒什麼關係, 不過很擔心有誤解的朋友或被不才誤導的朋友這樣...=w= -- + . . + . . . ╭───────────────────╮ . 青春!!│ * . \●+ ╯───────────────────╯ . + . * . + . . φD. <\ + . * -- ※ 編輯: Daiquiri 來自: 125.233.242.141 (12/18 15:10)
kniht:老實說 我也看成您叫他拿大然版來對照學日文...=.= 12/18 17:50
Daiquiri:沒關係,從上週回台後已經一堆朋友跟我反應過我中文變得 12/18 18:04
Daiquiri:很奇怪的事了...TwT 12/18 18:05