推 ao35sun :哈~~可是我覺得吠這個字很令人身歷其境耶~~ 07/01 11:17
推 miau :覺得吠用得不錯+1 07/01 12:19
推 yarawad :我買了整套的完全版 除了紙的品質 跟所謂的籃球術語 07/01 13:05
→ yarawad :翻譯正確以外 整個感覺還是大然的好 完全版的咬文嚼 07/01 13:06
→ yarawad :字 讓人感覺不出是紅字軍團 個個講話飽讀詩書 不習慣 07/01 13:08
推 noid :大然最後一集 那A安捏 很傳神阿 反正專業部分自己看 07/01 15:26
推 suzan :原文:おお 魚住が吠えたーーっ!! so大然那句算忠於原 07/01 15:55
→ suzan :味吧?? :p 07/01 15:56
推 k7ji91ab5m :我和朋友們全部都覺得大然的比較好...比較像真實 07/01 16:05
→ ao35sun :櫻木最後對晴子說『我很喜歡,這是我的真心話....』 07/01 16:17
→ ao35sun :那裡我覺得大然翻得比較傳神耶!畢竟大家看了10年了. 07/01 16:18
推 Libram :我也常用吠這個字來形容我叫囂的朋友啊,對文字多點 07/01 19:15
→ Libram :想像力有何不可?:) 07/01 19:15
推 lowlow530 :所以日文不好的永遠收不到完美的那套SD ~"~ 07/01 20:19
→ b9010140 :買了完整版後一整個不能適應翻譯...特別是櫻木老愛叫 07/04 21:41
→ b9010140 :宮城"小良良"...簡直是無理取鬧的翻法 07/04 21:44
→ KiKen :中部地區有小娘娘... 07/06 03:17
推 cashko : 覺得吠很適合耶 05/04 00:33