看板 SlamDunk 關於我們 聯絡資訊
櫻木回頭說「因為我是天才!」 尖端翻譯是「誰叫我是天才呢?」 剛好有看過港版完全版 他的翻譯是「因為我是天才啊!」 我想問的是,原文有那個問號嗎? 這在語氣上差很多耶! 最近剛入手完全版全套,雖然翻譯正確 但就是不習慣... -- ▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆ █ ▌ ▌ ▌ ▌ ▌ ▌ █▅▋ █▊ █▊ █▊ █ █▃█ █ ▊ █ ▊ ▃▃█ █ ▊ █ █▊ █▃▅ █▊ █▊ █▃█▎ █▊ █▊ By FerrariLover -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.125.249.202 ※ 編輯: FerrariLover 來自: 59.125.249.202 (03/23 01:04)
shower0713 :法拉利大也來逛灌高板啊! 220.142.1.241 03/23 01:12
abianbitch :大然版的阿神:他媽的 黏這麼緊 59.112.32.58 03/23 02:41
happychung :完全版少了些氣勢118.169.137.141 03/23 09:07
ffmuteki9 :原文:天才ですから,因為我是天才220.129.147.162 03/23 13:12
ffmuteki9 :用問句雖然有種櫻木更自負的感覺,卻220.129.147.162 03/23 13:13
ffmuteki9 :不夠簡短有力。大然的翻譯熱血是最大220.129.147.162 03/23 13:13
ffmuteki9 :優點,卻常常無視原文。220.129.147.162 03/23 13:13
FerrariLover:嗯嗯 話說多那個問號好怪... 59.125.249.202 03/23 18:53
iceman5566 :完全板的翻譯超弱= =125.229.162.206 03/24 12:55