作者Dolphinku (Dolphin)
看板SlamDunk
標題[心得] 比較喜歡前一版的翻譯
時間Fri Jan 8 09:43:15 2010
再買了新一套尖瑞出版的SLAM DUNK,
有讓我溫故知新的感動,
讓我想到舊版地方的某些翻譯比新版來的有趣,
像...對山王第一球,宮城給櫻木的空中接力,舊版翻"便密"
,...and (有一幕)清田對櫻木說: 跌股(丟臉的意思),也翻的很有趣
其它還有很多,但書不在我手邊...只覺得舊版翻的真有趣,
新版有些也不錯啦,也許時代在變,用語也多變起來了,
但我還是喜歡舊版翻譯,
不知你們會不會也這樣想 ?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.69.101.120
推 kniht :便秘超經典!!!!! 01/08 13:47
推 cashko :我也比較喜歡舊版的 01/08 19:40
推 skybird0414 :其實看久也是比較喜歡大然版~尤其是左手只是輔助 01/08 23:05
推 muker :大然+1 感覺用語比較直接!雖然我買完全版~ 01/10 11:31
→ carolwu18 :跌股超可愛的 01/18 16:13