看板 SlamDunk 關於我們 聯絡資訊
再買了新一套尖瑞出版的SLAM DUNK, 有讓我溫故知新的感動, 讓我想到舊版地方的某些翻譯比新版來的有趣, 像...對山王第一球,宮城給櫻木的空中接力,舊版翻"便密" ,...and (有一幕)清田對櫻木說: 跌股(丟臉的意思),也翻的很有趣 其它還有很多,但書不在我手邊...只覺得舊版翻的真有趣, 新版有些也不錯啦,也許時代在變,用語也多變起來了, 但我還是喜歡舊版翻譯, 不知你們會不會也這樣想 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.69.101.120
kniht :便秘超經典!!!!! 01/08 13:47
cashko :我也比較喜歡舊版的 01/08 19:40
skybird0414 :其實看久也是比較喜歡大然版~尤其是左手只是輔助 01/08 23:05
muker :大然+1 感覺用語比較直接!雖然我買完全版~ 01/10 11:31
carolwu18 :跌股超可愛的 01/18 16:13