看板 SlamDunk 關於我們 聯絡資訊
感謝板友分享的博克來灌高和real 的66折特價, 實在太划算了! 已經都定了!想請問尖端的翻譯好嗎? 因為大然我有全套但是翻譯錯誤百出... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.217.219.197
SAC0724 :泰山崩於前而面不改色 你覺得OK嗎 02/20 18:32
SAC0724 :我買來打開發現狀士斷腕被換成這個 我差點吃書 02/20 18:33
ctsxyz :所以只好買原汁原味的日文版了 02/20 19:00
FieldGoal :所以尖端也不好嗎@@?? 有點想買 02/20 21:30
goldandcash :尖端的翻譯已經比大然好太多了..只是會有習慣的問題 02/20 22:35
Kunhei :1樓說的應該不是翻譯錯誤問題 02/21 10:01
skybird0414 :大然翻的錯比較多~但是比較熱血= = 02/21 10:50
Kunhei :翻譯用掰的要多熱血就有多熱血,是說這算優點嗎? 02/22 13:36
aku192 :尖端翻譯是比較正確 但很多用詞及語順個人覺得很怪 02/24 21:22
aku192 :讀起來不是很順暢...總之我是覺得兩家都翻得不盡人意 02/24 21:24