作者lemineko (糖糖貓)
看板Slayers
標題Re: [心得] Slayers無印版
時間Fri Jun 29 11:05:44 2007
※ 引述《telephone03 (桂之)》之銘言:
: 喔~呵呵呵呵~~!(娜卡的招牌笑聲)找到了,終於讓我給找到了!Slayers的無印版!我從
: 年六月就迷上了這一部舊動漫,我可是花了很多心思在這上面做研究喔!(驕傲)然而,由
: 木棉花代理的無印版已經是很久以前的事情了,所以我一直找不到那一不真正屬於我童年
: 回憶的Slayers。沒想到,遠在天邊,近在眼前。竟然被我在我家附近的影片出租電給找
: 到了!不過它好像是最早的一代,由得利(還是利得?我忘記了)所以翻譯翻得很糟,而且
: 還是中文的。不過,中文正合我意。因為我最懷念的就是莉娜片頭的那一段口白:
: 「如果出現狂暴的野獸,就把牠們徹底打垮;
: 如果有許多金銀財寶,就想盡辦法一個人獨占!
: 大膽無敵,敏捷伶俐,
: 勝利是為我而存在的!」
是無印耶...
我也好想再看一次>"<
Try跟Next手邊還有DVD可以沒事拿出來自high
無印...
一切都是遙遠的記憶Orz
: 再來,我最喜歡傑路‧剛帝士的中文配音。因為傑路的配音員──劉傑的聲音真的很好聽
: !劉大哥配的都是膾炙人口的動畫主角,例如:工藤新一、犬夜叉等。雖然高里的聲音聽
: 起來也不錯,但是我還是最喜歡劉傑的配音。就連日文,我也覺得綠川光的聲音比松本保
: 典好聽。(Sorry,高里桑)尤其在The best of slayers中,我認為綠川光唱得比任何男配
: 音員還要好聽。不過呢,高里‧布烈夫仍是我在Slayers系列中最喜歡的角色!
驚!傑路是劉傑配的?!
: 接下來就是批評的部分。首先,是翻譯的問題。咒文的方面缺陷不是很大,但是招式的翻
: 譯豈是一個差自了得!簡直就是差差差差差差差!在第一集裡,莉娜在對復龍的時候就使
: 出她的拿手絕活:
: 「比黃昏還要黑暗的東西
: 也血液還要鮮紅的東西
: 在時間之流中出現吧
: 在你們偉大的名字之下
: 我在這裡向黑暗發誓
: 讓我與你們的力量相合
: 將所有阻擋在我們面前的
: 那些傲慢愚蠢的東西
: 用我們的力量一起相滅他們吧──
: 超火球彈!」
: 超火球彈是吧?
超火球彈是個經典阿XDXD
記得還有一段引言的介紹整個很妙
「因為以前曾經有人(魔導士?勇者?我忘了Orz)用他打倒了一條龍......
所以命名為超火球彈!」
.......這兩句話有什麼邏輯上的關係嗎 XD
其實你想說的是龍破斬吧Orz
: 「精靈大法,是精靈魔法中最強的攻擊魔法!」
: 精靈大法是吧?
: 「現在,我要讓你瞧瞧,我祕技中的祕技,閃光魔球的厲害!」
: 閃光魔球是吧?
: 還有什麼心之魔、火焰魔弓之類的東西。遇見加梅莉雅之後,又恢復成龍破斬、重破斬。
: 但是到了最後對付複製人雷藏時,又變回那些奇怪的名字了。(無言)
所以心之魔到底是什麼阿(謎)XD
其實我覺得精靈大法還在可以接受的範圍內
雖然它讓我在看之後的翻譯的時後有點小小的混亂XD
閃光魔球就......
還是重破斬比較威阿(茶)
閃光魔球唯一比較有趣的梗大概是莉娜用光球騙人的那次XD
: 最後,還有一小點我無法接受的是莉娜的配音。一開始聽的時候被那種久別重逢的喜悅給
: 沖昏了頭。接下來聽到莉娜撒嬌、發牢騷的聲音──這、這不是......小丸子?小丸子怎
: 麼會出現了?雖然聽到小丸子的聲音讓我很震驚,但是我也不得不佩服這位聲音多變的配
: 音員。
: 本來是說要繼續看Next的,但那家出租店只有無印跟Try。看來只好自己存錢把Next抱回家
: 了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.14.29
推 jcsbpaxe:不...我看過龍破斬最可怕的翻譯還是『烏拉之神力』呀!!! 06/29 22:49
推 jcsbpaxe:小站上有一篇講到譯名的問題喔。 06/29 22:52
→ jcsbpaxe:分類底下的SLAYERS感想集-魔導迷的痛苦.....Orz 裡。 06/29 23:05
→ lemineko:烏...烏拉之神力(笑抖) 我看我比較誇張的好像是"翔封界" 06/30 14:39
→ lemineko:翻成"飛沙走石"的樣子...小站我進去看了ˇ激射雷光很好笑 06/30 14:41
→ lemineko:XDXDD 為什麼有種鋼彈的感覺XD 06/30 14:42
→ telephone03:當初我用電腦看的時候,差點因為翻譯而把電腦給砸了 07/01 16:45
推 ZWRX:小弟也看過烏拉之神力~~順手就砍掉那個檔案了 07/05 09:55