看板 Soccer-Girl 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 LifeIsA 看板 #1DdKkVW5 ] PTT2 在中餐的時間快速翻完一本書 讀到了一小段有趣的文字,眾所周知的德國美食─香腸! 德國人常常用香腸這個字來表達想法、感情,參考一下~ 原句 字面上翻譯 隱喻 ---------------------------------------------------------------------- Es ist mir wurst. 對我來說如香腸一般! 我絲毫不在乎! ---------------------------------------------------------------------- Sich auf den 採取香腸的觀點 不關心、不以為意 Wurststandpunkt stellen ---------------------------------------------------------------------- Sich durchs Leben wurstelln 一生就這麼「香腸」 混沌一生 過去了。 ---------------------------------------------------------------------- Er will immer eine 他總是想要一根 她總覺得他該得到 Extrawurst. 額外的香腸 比任何人更多 ---------------------------------------------------------------------- Jemanden die Wurst 拿根香腸在別人的 試著誘惑或觸怒某人 vor der Nase halten 鼻頭前晃盪。 ---------------------------------------------------------------------- Jetzt geht es um die 現在輪到香腸了! 真相即將揭曉! Wurst. ---------------------------------------------------------------------- Mit dem Wurst nach 用香腸向火腿丟去。 以錢滾錢 Schinken werfen. ---------------------------------------------------------------------- Spiel nicht die beleidigte 不要扮演生氣的香腸! 打起精神! Leberwurst. ---------------------------------------------------------------------- Wurst wider Wurst. 香腸對香腸。 一報還一報。 耶 我覺得後面幾個好好玩 不會德文硬要打~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.88.233
seedh:現在輪到香腸了! XDDDDD 04/13 04:59