看板 Soci_Badmint 關於我們 聯絡資訊
ad creep 中文: 廣告空間逐漸擴展到非傳統表面 (如地板、廁所牆壁、汽車和建築物的側面) 的情況。 例句: Three California start-up companies are racing to turn the average person's car into an advertising vehicle. . . .Not everyone is thrilled with this phenomenon. "It's part of ad creep," says Gary Ruskin, head of nonprofit awareness group Commercial Alert. (The Wall Street Journal,華爾街日報)m barking head 中文: 政治 call-in 節目的學者或政論者。 例句: Try finding a discussion of these issues on any news network. The barking heads who usurp the space of public affairs with high-volume jeers are not equal-opportunity offenders. (The Los Angeles Times,洛杉磯時報) m digerati 中文: 電腦專家,電腦通。 minutes of fame 中文: (因新聞媒體的報導)短暫出名、大出風頭。名詞。亦寫成 fifteen minutes of fame,係由 fame is for fifteen minutes引申而來。 flash mob 中文: 快閃黨。 globophobe 中文: 恐懼或反對全球化 (globalization) 的人。 例句: Saturday is trash time in Davos. On the third day of the World Economic Forum, globophobes and anticapitalists of every stripe make their voices heard — well, actually, their fists and brickbats. (Time,時代週刊) internot 中文: 拒絕使用網際網路的人。 mommy hacker 中文: 媽咪駭客。名詞。據報導,越來越多的美國母親對於她們子女在網路上所瀏覽的 內容及網路聊天和寄發電子郵件的對象頗為憂心,因此利用子女不在家時打開電 腦尋找所留下的紀錄。 newbie/noob 例句: If someone is inexperienced in the Internet or in computers in general, We can call him a newbie. page-jacking 中文: 劫頁:色情網站利用不當手段劫持 (hijack) 正派網站,讓網路族透過搜尋引擎 找出相關的網站後,在按下某個網站時,自動連結到色情網站,而非搜尋引擎所 找出相關的網站後,在按下某個網站時,自動連結到色情網站,而非搜尋引擎所 列的網站 panda-hugger 中文: 認為中國 (中共) 不會構成軍事威脅 (尤指對美國的軍事威脅) 的分析家或學者。 例句: The very name of Bill Gertz's new book ['The China Threat'] is an affront to the panda-huggers in our nation's capital. They deny the existence of a threat from China, suggesting that this view is a mind- less holdover from the reflexive paranoia of the Cold War. (The Washington Times,華盛頓時報) roach bait 中文: 演藝人員假裝成一般人所傳達的行銷訊息。 例句: Then, there's the "roach bait" technique. Under this scenario, the paid huckster doesn't necessarily buy a drink for others. He's often found sitting in a prime spot at a bar or club, very visibly drinking Brand X. He talks up the brand big-time in the hope the good word will spread. (USA Today,今日美國報) techno 中文: 電腦化樂器所彈奏出來的音樂。 telewebber 中文: 一面看電視一面上網的人。據估計,全球這種一心二用的人到了2001年將達到 5,200 萬人。 TMT 中文: 科技 (technology)、媒體 (media) 和電信 (telecommunications) 業或公司。 例句: At the moment the office market is enjoying a boom because the demand by TMT companies is surging and those in the Old Economy have yet to give up space in a big way. (Business Times,商業時報) videorazzi 中文: 狗仔隊。名詞複數型,單數為 videorazzo (非常罕見)。這個字是由 video (camera) + (papa)razzi (亦稱狗仔隊) 組合而成。 yettie 中文: 自創或經營高科技公司的年輕人。即 "young, entrepreneurial, tech-based twenty-something" 。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.85.183 ※ 編輯: mineralwater 來自: 220.137.85.183 (12/26 23:19)