作者anarchismus (無為而無不為)
看板SoftTennis
標題現在很流行po有的沒的賺P幣 但我要現金...
時間Tue Apr 17 18:03:07 2007
這些文章我可以寫在我網誌上,但這樣不能賺P幣,所以先寫在這
今天發現,我國科會的薪水.....根本還沒報帳!!!
那我之前給助理的學生證影印本、簽名的單子呢....?
助理:「喔喔,有,在這」
......他從自己的包包拿出來.....
那...那....你拿到這些資料之後,為什麼沒有去報帳呢?
因為他沒有拿到預算單子,而那單子老師那....
那...老師為什麼都不管呢?
老師:「我不知道耶,那看看我的信箱吧」
........我很早就跟你們說我快沒錢,
老師只會說「國科會是這樣子」
助理說「好,我幫你處理」
根本就是你們虎爛我的嘛!!
是你們沒有做事,還怪國科會!
(雖然國科會做事也很慢)
所以,今天才報帳去年8月以來的薪水的....
依照國科會的處理速度,不太可能5月時拿得到這些錢
老師說「我聽老婆說,你已經在借朋友的錢?」
是啊,是啊,現在才知道的嗎?
老師:「那我就借你」
老師當場借我兩萬台幣(為什麼平時錢包裡有那麼多錢?)
這樣我可以度過5月
6月就可以拿獎學金的(應該可以吧)
唉,真受不了
另外一個話題
現在為了補助一個大陸學者,請他幫我改我的文章(國科會計畫的)
上禮拜我寄給他我過去寫過的文章,今天他就拿來已修改的第一篇
他非常認真,滿滿的修改我的文章
我過去請人家修改的時候,從來沒有人修改過這麼多
我非常感謝他,但有點覺得奇怪
怎麼會這樣?
他就跟我說明他怎麼改的
他還特地寫修改方法說明,真是非常認真的先生
其中他有說明:「全篇出現的"之"字改為"的","此"字改為"這樣",
"故"改為"因此"等等,較符合現代漢語文氣」
喔....我知道了,大陸推行易懂的文章(應該是為了普及識字率)
盡量避免帶有文言文語感的說法
恩,這是沒辦法,大陸的中文和台灣中文的習慣不同
不過,這篇是在台灣用繁體字寫的,所以我還是會依照台灣習慣
他還提到,「"現代"代表中華人民共和國成立以後的階段,清末民初
一般被稱做"近代",由此篇中的"現代性""現代化"能否改為"近代化"?」
觸及到敏感的問題了= =
台灣當然不會按照大陸的時代區分法區分"近代""現代"等字眼
不過,其實講到"現代化""現代性"的時候,那是從英文的modernization,modernity
而來的,所以不管時代區分如何,一定會用"現代化""現代性"的詞彙
只是,日文通常不說"現代化",而說是"近代化",所以翻譯的時候要注意這一點
我跟他解釋這些,但麻煩的是,那位先生說
「那現代化和現代性有什麼一樣?不是一樣的嗎」
我跟他說,現代化是一種變化過程,而現代性是現代的性質,所以不同
但他堅持說「不懂。通常不會這樣講,你應該寫註解」
.........先生,你不懂不代表其他人不懂的
而且研究近現代思想的人一定會懂的
為什麼那麼堅持呢?
後來發現,他改的90%是這種問題
都是他覺得詞彙不妥當,而改成另外一個詞彙
其中也有簡體字跟繁體字的差異,例如他把我寫的"侷限性"改成"局限性"
其實,在台灣兩種都可以的,我只是習慣上用"侷限性"而已
另外一個是,他把"知識份子"改為"知識分子"
自然輸入法也自動出現"份子",但今天發現,教育部規定的是"分子"
真是新發現
他一開始看到我的時候跟我說:「你寫的文章邏輯清晰,好厲害,但有點難」
難?我的文章難在哪裡?
後來知道,我使用的台灣式詞彙他不習慣(通常對大陸人來講有點帶有文言文的味道)
如果我寫「此為....」,他就說「你寫"這是"就可以,為什麼要故意寫成這樣」
如果我寫「...,亦即,....」,他就說「寫"也就是"就好,現代漢語不會這樣寫」
恩~真麻煩~
這不是對或錯的問題,但因為他還不知道台灣的習慣,所以會堅持自己的觀點
接下來還有三篇文章請他改呢.....有點不想請他改....
我剛來台灣的時候遇到相反的情況
就是,我一開始習慣用大陸式的詞彙或發音,台灣人就堅持說「你錯了」
唉,大家要懂得多元性呢!
先要懷疑自己的觀點是不是偏見,不要堅持以為自己的經驗是全世界普遍的真理!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.23.241
推 aceest:527~~ 04/17 18:51
推 aceest:第三高~~ 04/17 18:58
推 bbki:賭盤天天開~P幣週週送~ QQ~ 04/17 23:12