看板 Soft_Job 關於我們 聯絡資訊
UK based company looking for developers. Company has been trading since 2005; a young, well funded company raising capital for aggressive growth from Q1 2008 onwards. Looking for people to join the team in Taiwan, China, India and the US. The main business of this company is development of services to mobile handsets and the server-side architectures to support handling of data streams and multi-media. Engineering/Developer skills required include: Java application development for mobile phone (both J2ME and J2EE) Web development .NET GUI and server (some) Also, of interest to us: Windows CE, BlackBerry experience BREW developers also required. Company management team are in London. The company propose to open our Taipei office in early 2008. Employees work mainly at home and communicate with each other by MSN (English). We are looking for people who excel in their own area and are competent across a broad range of technologies. You must be able to multi-task, document your work and communicate well on IM. If you are familiar with the following skills and this company interests you, please send an English resume to the email address. cc.drum@gmail.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.252.48.65 ※ 編輯: ccdrum 來自: 123.252.48.65 (01/04 15:42) ※ 編輯: ccdrum 來自: 123.252.48.65 (01/04 15:43)
PRAM:說實在的,我一直覺得用中文發表徵才文章是種禮貌 01/05 01:20
PRAM:而且..這文法真是不忍卒睹..唉..不想講了 01/05 01:25
davidyu:文法有什麼大問題嗎? 01/05 09:20
atst:Company management team "are" in lodon. 01/05 18:41
atst:The company "propose" to open... 01/05 18:43
atst:光單複數就沒注意了,其他也不用提了... 01/05 18:43
clkao:英式英文 "the company" 的確是當複數用 01/05 22:22
atst:所以,現在是有幾間公司要徵才呢?:) 01/05 22:35
clkao:http://chi.proz.com/kudoz/864563 01/05 22:37
clkao:奉勸各位有英鎊賺多把握,別浪費時間展現英文程度 01/05 22:52
clkao:畢竟你的英文主要是要跟非英語系國家的人溝通的 01/05 22:53
clkao:英國developer大概三萬鎊起跳 今年開始年休28天 01/05 22:54
clkao:在台灣又免繳稅 01/05 22:55
K273:樓上...所以...為了錢我們可以積非成是嗎... 01/05 23:17
atst:to clkao, 請把你自己引用的網頁看完. 01/06 01:00
atst:在最後一段就有提到在這裡不能用單數型的理由 01/06 01:01
atst:別的不提,光語意上的混淆就是個問題了 01/06 01:02
atst:再講白一點,做工程的人,最常接觸到的就是各種原文文件 01/06 01:02
atst:若是老用一些"跟非英語系國家的人溝通用"的英文. 01/06 01:03
atst:那做出來的東西,品質如何,也不難想像... 01/06 01:04
ppc:少打s 也不是很大的問題 又不像程式一樣寫完有錯誤訊息可以看 01/06 10:40
yaerse:光是第一句就沒動詞了.. 01/07 02:43
yaerse:Looking開頭的那句沒主詞..= = 01/07 02:45
yaerse:a young開頭那句也沒動詞.. 01/07 02:46
yaerse:中間不太懂就不想看了.最後一段.the following只看到email 01/07 02:48
MephistoH:XD 01/07 12:37
ledia:真不知道挑英文做啥 @@ 01/07 18:24
ledia:有誰是因為這樣看不懂的嗎? @@ 01/07 18:24
ledia:如果有跟世界各地的 partner 合作過.. 什麼英文沒見過 XD 01/07 18:25
ily:推樓上的什麼英文沒見過 最後就練就關鍵字組合法閱讀... 01/07 19:32
ily:若在台灣三萬鎊應該蠻爽的 01/07 19:34
atst:整篇完全沒提到公司名稱,網頁,實際產品... 01/07 19:51
atst:不挑英文還能做什麼? 01/07 19:53
ledia:不挑英文, 你可以寫信去問公司名稱, 產品是什麼 01/07 21:26
ledia:甚至人家可能只是接 case 做 solution 的 01/07 21:27
ledia:如果你不是很有興趣.. 挑英文也只是酸一酸而已 01/07 21:27
ledia:沒什麼用呀 又不是寫到看不懂..... 01/07 21:27
atst:我不想講太白,請樓上用"徵才"做標題搜尋, 01/07 21:32
atst:看看大部分公司的徵才文章,有些什麼資訊,寫了些什麼 01/07 21:34
atst:再回來看看這篇少了些什麼? 01/07 21:34
atst:個人確實對這份工作沒什麼興趣,有部分原因就在於 01/07 21:35
atst:它號稱是英國公司,但前後文法一堆錯誤,又沒什麼資訊 01/07 21:36
atst:讓人對它的可信度就打了折扣. 01/07 21:37
atst:樓上幾位認為英文沒什麼,沒必要挑? 01/07 21:37
atst:但這是一封公司對外的徵才文章,從某個角度來講, 01/07 21:38
atst:這是公司的門面, 門面都弄不好了, 還能吸引到什麼樣的人? 01/07 21:39
atst:往實際的工作上來講,現在一般電子資訊公司, 01/07 21:40
atst:內部完全使用英文書信的也不在少數, 01/07 21:40
atst:也見過為了文法上一個錯誤,花了大半天時間, 01/07 21:43
atst:去弄一些不必要,或是錯誤的事情... 01/07 21:43
atst:你說不重要嗎?東西寫好後,花點時間檢查一下會那麼困難嗎? 01/07 21:44
atst:少一個錯誤的溝通,就少浪費一點時間,這不是很好嗎? 01/07 21:44
leicheong:說實話, 這篇文完全沒有任何可以查到公司資料的東西. 01/07 22:27
leicheong:難免讓人想到 詐騙/臭名遠播的公司在招人 那樣的事... 01/07 22:28
leicheong:申請非地區的域名有多難? 為什麼這公司用gmail的電郵 01/07 22:29
leicheong:地址招人, 而且那地址讓人完全聯想不到和IT公司有任何 01/07 22:30
leicheong:關係? 這篇「徵才」實在有點詭異...... 01/07 22:31
aaronliu0719:好處是 看來去這間真的不用怕英文差... (逃) 01/08 10:35
YTsungL:這篇文的確讓人起疑, 不過也不會到讓人看不懂的地步... 01/08 20:44
YTsungL:常見台灣人最利害的, 就是在網路上挑人家文法錯, 遇到要口 01/08 20:45
YTsungL:說的時候反而支支吾吾, 溝通能力比錯誤的文法還糟 01/08 20:45
YTsungL:讓人知道你要表達的意思遠比在那裡找什麼單複數重要多了 01/08 20:48
YTsungL:英語系國家現在很多年輕人也在用所謂「錯誤」的文法, 他們 01/08 20:50
YTsungL:有時是懶得打太多, 有時是覺得看懂, 了解就好 01/08 20:51