看板 SoundHorizon 關於我們 聯絡資訊
詩(うた)を唇に灯し 我等は地平線(せかい)を渡る 君に廻り逢う為の 約束された果てなき旅路 嗚呼…旅人(とも)よ忘れるな 我等(こ)の手は繋がっている この王国(ばしょ)に集えた奇跡 薔薇(ほこり)を胸に 一緒(とも)に歌おう 我等…生まれ落ちた地は それぞれ違うけど 胸に同じ故郷を抱いて 同じ王を戴く 「臣下であり臣民」(Laurant‧Laurant) 栄光あれ! 嗚呼…栄光あれ!(Gloria! Oh...Gloria!) 地平線を駆け廻る我らの移動王国に!(Sound Horizon Kingdom!) 栄光あれ! 嗚呼…栄光あれ!(Gloria! Oh...Gloria!) 地平線を駆け廻る我らの移動王国に!(Sound Horizon Kingdom!) 嗚呼…嗚呼…栄光あれ!(Ah...Ah...Gloria!) =========================== 讓詩曲伴隨我等 跨越地平線之彼端 為了在那命運之無盡旅途中 與你相遇 啊啊 名為旅人的吾友們切勿忘卻 我等之手始終緊密相攜 聚集於此王國即為奇蹟 將高傲的薔薇銘於胸中 一同高歌吧! 我等所誕生之地 雖各有不同 但皆是深愛著相同的故鄉 擁戴著同一個王的臣民! 願榮耀歸於那超越一切地平線之移動王國! 願榮耀歸於那超越一切地平線之移動王國! 啊啊 願王國之榮光永存! =========================== 為了求歌詞在中文字、句義上的通順, 結果幾乎完全變成意譯了... 下面副歌的全員合唱部份是根據公演唱的內容,故重複了一次。 (參考資料:http://www.nicovideo.jp/watch/sm2303820) 今回也請各位多多指教。(拜) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.171
sandwichpope:感謝翻譯... 06/24 03:07
singlemaker:裏正!靜哩!唱--國歌! 06/24 09:04
vincent0728:翻譯真的很困難呢 像詩(うた)を唇に灯し翻成中文 06/24 14:04
vincent0728:就很奇怪 陛下好像又很喜歡用這句 = = 06/24 14:04
vincent0728:感謝翻譯 接下來就是國歌練唱啦 06/24 14:05
kaoru7568:翻譯職人感謝しましたwwwwwwww 06/24 18:06
sandwichpope:台灣人就說中文啦...@@ 06/24 18:09
gulcasa:樓樓上用的是哪國的日文XD 06/24 18:13
kaoru7568:破日文萬歲~ 學日文才有宅的本錢~ (聽レン唱Ark中) 06/24 18:19
sandwichpope:"學日文就有宅的本錢?"這話不對... 06/24 18:21
kaoru7568:隨口說說啦.....別太認真......是說我學日文真的是為了 06/24 18:36
kaoru7568:ACG就是了啦XDDDDD 06/24 18:36
kaoru7568:(看向被磚頭霸占的書櫃.....) 06/24 18:40
sheepmomo:對不起我最近很LAG 太晚M了 對不起喔喔喔喔喔 06/24 21:31
sheepmomo:感謝翻譯QQ 06/24 21:31
sheepmomo:好想拿來作進版 XD 06/24 21:31
ioilllb:(浮出) 推做進版 XD SH有些東西真的很難翻ˊˋ 06/24 22:11
gulcasa:這篇翻譯應該還比不上akuf大的朝夜雙子吧XD 06/24 22:36
se2323:雖然很感動~但是我也還是比較小歡雙子XDDDD 06/25 10:46
gulcasa:.....什麼是小歡雙子?XDD 06/28 16:20
se2323:沒注意到打錯字了>\\\< 是喜歡~~XDDD樓上的讓我害羞了一下 06/28 16:55