看板 SouthPark 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《luckyBF (都是屁~~)》之銘言: : ※ 引述《paulpierce (John Lennon is god￾ )》之銘言: : : Q1.大頭與葛屁的英文口頭禪是?? : : 中文是可嗎 好(口貝) : : Q2.哪裡有英文劇本可看?? : : sp的中文實在亂翻 連bush都可以變a扁 : : 真想建議製作單位 要中文配音我不反對 甚至還頗欣賞配音的功力 : : 但希望能照原劇本翻譯 像現在這樣翻我覺得有些不尊重原作 : : 還會讓人搞不懂在演什麼... : 不過我覺得台灣的中文翻譯算很厲害耶~~ : 雖然有時翻得很難笑~~ : 不過他們很努力把他跟台灣的時事跟接在一起~~ : 如果是全照原劇翻的話~~我可能反而覺得少了份樂趣~~ : 像什麼~~蛋蛋麵~~去你個春水龍~~腎衰竭寶路~~ : 這些不文雅的話~~真的很有特色XD 要是全部照原文翻的話 搞不好很無聊~ 美國人的笑話其實很多都很冰的 可能是我們處在中文的環境下 所以對笑話的要求更高 英文的笑話我倒是沒聽過幾個... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.31.218
Seilon:主要也是我們不熟悉美式幽默的緣故吧 XD 218.162.77.60 09/01
PowerYeh:對美國的事情也沒那麼了解吧 203.67.89.67 09/01
SuperHOW:其實美版很好笑耶... 140.116.141.20 09/02
pen2:嗯 對阿 美版的也很好看 220.135.194.247 09/02