作者FenrirClaw (縱使我不再是原來的我)
看板SouthPark
標題[翻譯]Ugly Americans S1E08
時間Thu Jul 7 22:30:08 2011
1.本壓縮檔包含兩個字幕檔:英文聽障版(eng.srt)與繁體中文版(cht.srt)
2.英文字幕檔係fant0m @ www.addic7ed.com所製作的英文聽障版翻譯
3.中文字幕檔係依前一項字幕檔翻譯
4.本字幕檔係本人獨立翻譯為正體字
載點:
http://www.megaupload.com/?d=1FTRJZJG
P.S.
第一點:我仍然不確定發在這邊是否恰當- -
雖說是標SP板, 不過同樣是Comedy Central的作品...
就讓我偷渡下吧@ @
第二點:每集抬頭都是梗, 看得懂是向什麼致敬, 但要我翻出來目前做不到意義上連結
大概能理解INCEPTION將Limbo翻混沌狀態是多麼辛苦的取捨過後才得出
但仍不如Limbo般稍有基督教知識者一聽就能領悟出其會意
同理內文部份許多文句因本人能力受限經過取捨,如一開始的Drop a Deuce與其後續笑話
為保持其人物互動在翻譯後仍符合邏輯算是我非常大的遺憾XD
第三點:縱使有英文字幕, 個人並沒有翻比較輕鬆XD, 俚語及使用句讓我很頭痛
幸運的話可以靠Urban Dictionary解決, 不幸就只能看看google搜出來有沒有相似
但更易懂的例句XD 故附上英文版用意也在此, 若板友看到有翻譯上的缺失或可精進者
麻煩告知我.
第四點:字幕製作的問題...個人是直接修改英文版字幕, 但是有些秒數對齊以及語句
使用, 使個人很想要做調整, 偏偏繪聲繪影的存出來不是srt, 個人還要摸索非常多XD
第五點:我沒辦法上傳合併字幕的影片, 因為家中網路只有512k.....
另外就是我在放假回家前, 不是沒想過將前7集上傳, 但是就是轉不出有字幕的版本
故想看的人就麻煩自己找了@ @
第六點:Ugly Americans第一季上半季(1~7集)字幕有其他網友翻譯了, 故本人從第8集
開始翻...想看的可以去找, 不過是簡體的, 所以請記得轉編碼
第七點:四物雞大那麼快就能翻出一集真的好神(跪), 各位享受到他福利的人請務必感恩
翻譯是很辛苦的.......
--
其實,只要眼睛微睜觀察一幅立體主義繪畫作品,就足以在其曲折的線條
和愈來愈暗的微光中,發現物體的錯位.變型和其模糊可見的樣子及單色跳動
虹彩,於是在眼前出現閃爍的盲點,這是眼疼的最常見症狀
摘自Dr.Artault-1914年5月15日<巴黎報>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.179.143
推 montyui: 07/07 23:56
推 ilyvonne:加油加油~ 你要不要去就可版跟HornyDragon大交流一下 07/08 03:38
→ ilyvonne:我記得他好像也說過他想翻這個 07/08 03:38
→ ilyvonne:他一個禮拜可以翻出好幾話卡通比我強100倍 OAQ 07/08 03:39
→ ilyvonne:總之支持正體翻譯~ 台灣字幕組萬歲~ 07/08 03:40
推 gino221:這部第一季第12集找不到地方看 第二季第二集應該今天有 07/08 12:31
→ gino221:覺得有些梗不太瞭解 不知道哪裡有在討論的嗎 07/08 12:32
→ gino221:像是southpark就有不少網站可以看到說明梗出在哪 07/08 12:34
推 Joejohnz:感謝你!! 07/08 12:47
→ FenrirClaw:可能目前還沒辦法像SP那麼多人收看... 07/08 17:45
→ FenrirClaw:所以那些網站得要UA活到很多人注意到它 07/08 17:46
→ FenrirClaw:才有可能出現吧@ @ (望向Drawn Together) 07/08 17:46
推 hahahalala:推~這部很有趣!!:) 07/08 19:46
推 loguar2:才看到第2集QQ 07/10 21:58
→ FenrirClaw:好色龍大翻出第二集了~~我卻還在就醫XD(還翻現自己翻錯 07/11 20:28
推 janehor:推 07/20 19:59