看板 Spain 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Spanish-2003 看板] 作者: Melissa (我要當Segunda Lo) 看板: Spanish-2003 標題: [轉錄][轉錄]拯救弱化的語言,唯有閱讀 --第三屆「꘠… 時間: Thu Dec 9 22:04:41 2004 ※ [本文轉錄自 Spanish 看板] 作者: Diffen (夜空的另一端) 看板: Spanish 標題: [轉錄]拯救弱化的語言,唯有閱讀 --第三屆「西班牙語文國際會議」 時間: Thu Dec 9 12:20:39 2004 http://www.libertytimes.com.tw/ 2004,12,09 自由時報 副刊 〈阿根廷:活動寫真〉◎范湲 拯救弱化的語言,唯有閱讀 第三屆「西班牙語文國際會議」 第三屆「西班牙語文國際會議」(Congreso Internacional de la Lengua Espanola)十 一月十七日至二十日在阿根廷洛沙里歐(Rosario)舉行,會議期間,全球有近百萬人藉 由網路接收電子報,同步掌握會議內容。開幕典禮由西班牙國王、皇后以及阿根廷總統科 賀納(Nestor Kirchner)共同主持,與會的有來自西班牙和拉丁美洲各國的語言學家、 哲學家以及作家等,其中不乏國際文壇享有盛名的巨擘,如墨西哥的富安蒂斯(Carlos Fuentes)、諾貝爾文學獎得主薩拉馬戈(Jose Saramago)以及阿根廷國寶級作家薩巴多 (Ernesto Sabato)等。  馬奎斯未獲邀,謠言滿天飛 然而在會議尚未登場之前,一場風暴橫掃國際視聽:諾貝 爾文學獎得主馬奎斯,居然不在受邀之列!消息傳出,一般咸認肇因於馬奎斯在第一屆「 西班牙語文國際會議」提出正字法改革方案得罪了太多人,當時在學術界引起極大爭議, 決定受邀名單的各國皇家學院院士怕他這次再度「鬧場」,最後決議不邀請他。  消息見報之後,薩拉馬戈認為此舉實在太荒唐,居然因為這麼微不足道的理由而拒絕了 一位偉大的作家!一氣之下,決定不去了:「我拒絕出席,並不是為馬奎斯出氣,而是抗 議大會如此粗糙的決定。」這麼一來,大會連一個諾貝爾文學獎得主都沒有,這樣豈不太 寒酸?最後驚動阿根廷總統親自致電馬奎斯,並派外交部長親赴墨西哥向大師致意,總算 才平息這場風暴,薩拉馬戈也在馬奎斯極力勸說下而應允出席。 另有一種說法是:除了第一屆會議之外,馬奎斯獲得諾貝爾文學桂冠殊榮後,從來不參加 這種大拜拜式的會議,也拒絕接受各種獎項。因此有可能是因為大會碰釘子碰膩了,乾脆 把他排除在受邀名單之外。二○○七年哥倫比亞將接辦第四屆「西班牙語文國際會議」, 屆時馬奎斯會不會看在祖國的面子上,破例共襄盛舉尚未可知,但可以確定的是,下次大 概不會有人敢再捅這樣的簍子了。 只有閱讀才能通往思想深化之路  「和西班牙語相較,或許英文更實用,德語更深刻,法文更優雅,義大利文更趣味,俄 文更痛苦!」富安蒂斯在大會開幕時做了這樣的表述。「但我深信,西班牙語是文字表情 與美感最豐富的語言,也是人類靈魂最完整的匯集。沒有別的語言比它更穩定,書寫和口 語如此一致。」  西班牙語如此美好,但前景未必風光明媚。本屆大會主題是「語言認同與全球化」,探 討西班牙語的現況、難題與未來。全球化的糖蜜所包裹著的是毒藥還是仙丹?或許兩者皆 有,端賴是否咬對地方。按照阿根廷外交部長畢耶薩(Rafael Bielsa)的說法,「這是 一場美麗的冒險」;在全球化的浪潮下,阿根廷陷入谷底的國內經濟得以慢慢復甦,但如 何維持南美文化大國原有的美麗風範,恐怕需要更多知識分子拿出良心來捍衛。  貧窮、失業以及殘缺的教育系統,對絕大多數拉丁美洲人民而言,是擁有近四億語言人 口的西班牙語所面臨的三大危機。「西班牙文最大的威脅不是英文,而是西班牙文本身。 」與會的西班牙作家米雅斯(Juan Jose Millas)指出,一個社會就像一個人,如果談吐 粗俗、錯字連篇,即使金髮藍眼、身高一八○,也是枉然。愈來愈多學生連字都寫不好, 甚至盡量避免使用文字。「大量使用網路,當然是『語言貧窮化』的最大禍首。」米雅斯 說,進了網路聊天室,一個「正常」使用文字的人反而變成「文盲」!  「只有閱讀能夠拯救我們的人民!如果人民不讀書,國家不會有出路,因為只有閱讀才 能讓人談吐不俗,只有談吐不俗,才是通往思想深化之路。」阿根廷名作家吉雅迪尼利( Mempo Giardinelli)認為,唯有談吐不俗的社會才能迎戰其他語言的入侵。在英文的強 勢影響之下,過去三十年,西班牙語人口的語言能力明顯退步,通用字彙刪減許多。 向國寶老作家薩巴多致敬  本屆大會特別向已經高齡九十三歲的阿根廷國寶級作家薩巴多致敬,由薩拉馬戈致詞盛 讚其「傑出而豐富的文學成就,澤披全球的文學愛好者」。薩巴多的名作包括《隧道》( El tunel)、《關於英雄與墳墓》(Sobre heroes y tumbas)等,近二十年前曾獲有西 班牙語界諾貝爾獎之稱的「塞萬提斯獎」。 第三屆西班牙語文國際會議網站:www.congresodelalengua3.ar -- 「我們都很努力地讓我們的動作看起來很優美、更流暢、控制力更強, 在我們心中有一個理想的風格,成為我們追求的目標; 光是登頂是不夠的,要達到這種完美的境界才重要」。 --Francois Legrand ,1995, for mag.R&C -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.156.72
Melissa:借轉到spanish-2003 謝謝 219.84.132.176 12/09
-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.132.176 -- ██████████████████ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.226.155.183