看板 Spain 關於我們 聯絡資訊
剛剛看電視,看到L'oreal的廣告 台灣的廣告詞大家都很熟悉吧? 因為妳值得 不知道有沒有聽錯剛剛廣告的台詞是 PORQUE TU LO VALE 我撲滋的笑了!在西班牙vale有另一個意思,就是okay, esta bien,bueno的意思 字典上的解釋是 好,同意 相信在西班牙的大家對vale都很熟悉,可能一天要用個5.60次吧... 但是在墨西哥,說vale不vale...因為他們不這樣用 單純就是valer的意思^^" 笑點在哪不知道有人發現沒...(我承認我笑點很低...) 我腦袋直接翻成 因為你那個好 因為你那個好 因為你那個好 (是哪個好?XD) 好啦,切入正題...剛剛想一想,我想不起來西班牙L'oreal的廣告詞ㄟ! 也是 porque tu lo vale嗎?如果也是會想歪的大概也只有我這外國人了... 很喜歡商品的廣告詞,因為大部分都很短...很容易就把某些用法學起來 另外記得很順的就是 Almodovar, hijo de puta 重音要放在A跟ta~ 哈哈~不是我說的歐 是上次西班牙總理大選時,P.P.敗選,Maliano Rajoy的支持者一天到晚在街上喊的口號XD 超容易記起來的 (阿莫多瓦不知道有沒有拼錯,我的西文是espanol por la calle...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 201.154.59.206
ism:Almodovar 07/07 10:14
ism:難怪我去南美講vale,好像都被當做無意義的字 07/07 10:15
謝謝~把大導演的名字改過來了! ※ 編輯: zoevivante 來自: 201.154.59.206 (07/07 10:18)
Catalan:所翻起來是"因為你很ok" XD 07/07 14:18