看板 SpongeBob 關於我們 聯絡資訊
內地叫比基尼海灘 我們叫比奇堡 泡芙阿姨他們叫泡芙老師 大洋遊俠與海超人 他們翻的更怪 美少女戰士與企鵝男孩 飛行荷蘭人他們叫飛天魔鬼 阿西是每次開頭問小朋友準備好了嗎的油畫 還是家庭派對那一集最後被炸掉剩一個頭的海盜 內地叫他海盜派司,鸚鵡叫波弟 說到家庭派對 後面有一首mv插撥 叫做Down Down Down 央視沒有翻譯出字幕(以往前面幾集都有) 有人可以提供中文歌詞嗎? 好多喔 我想央視跟yoyoTV翻譯不同的地方 應該不只這樣! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.215.60
hitler85:我想到了!還有那支龍蝦!到底要叫蝦霸還是朗納? 03/30 13:16
playroot:其實本來就是比基尼XD 大概是在yoyo台播的關係吧,用比奇 03/30 13:16
playroot:堡比較不嚇人XD 原文Bikini Bottom,意思是比基尼小褲褲 03/30 13:18
tinsho:我怎麼聽起來是美人魚戰士@@~ 03/30 14:04
tinsho:龍蝦...拉利~? 03/30 14:05
prettyer:我比較喜歡比基尼海灘的翻譯XDDDD 03/31 12:32
leeleeg:幼幼台翻得都比較可愛 04/06 20:24
moonshade:其實常常有相關語笑話沒有翻出來... 04/08 11:18
dgiseven:我覺得泡芙老師比較貼切 04/28 11:35