看板 SpongeBob 關於我們 聯絡資訊
剛才看到前面鳳梨酥的笑話突然想知道大陸翻譯的人名們~ 目前查到的有: 海超人(Mermaid Man)叫美人魚戰士XD 大洋遊俠(Barnacle Boy)叫企鵝男孩 海綿寶寶=海綿仔 派大星=肥星 不知道其他人叫什麼名字耶??? -- ◢◤ I am the Banana King! Char~~Lie Yeah! You are the ▅▄▃ ╰│╯ ╰│╯ Bonerna King! ╰╮|▆◤ ╭╯ ╯ ╰─▂▃ ◤ ◢▇▇http://www.wretch.cc/blog/kuracat ... ψjeans1020 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.0.125
hugo811:肥星XD 我想到飛行荷蘭人有次叫派大星「胖呆」XDDD 06/02 15:47
ultrarider:照原文翻...海綿寶寶應該翻做"海棉鮑伯"才對 06/02 17:12
doggykudo:有時候海綿會叫做棉球方塊欸~我不知道是不是大陸翻的XD 06/02 17:16
cookie1:查這個網頁:http://0rz.tw/DGAEo 06/02 17:50
cookie1:蝦霸=龍蝦拉里 06/02 17:51
cookie1:海盜阿西=海盜派奇 06/02 17:51
cookie1:派大星=粉紅大胖呆 06/02 17:52
cookie1:皮老闆=痞老闆=希爾頓 06/02 17:53
cookie1:這個網頁http://0rz.tw/SfKzZ 06/02 17:54
cookie1:飛行荷蘭人=飛天魔鬼 06/02 17:55
cookie1:美味蟹堡=美麗蟹堡 06/02 17:56
cookie1:泡芙阿姨=泡芙老師 06/02 17:58
rabbit394:Charlie=Banana King (亂入XDD) 06/02 18:03
cookie1:魔魟=射線惡魔? 06/02 18:07
cookie1:骯髒泡泡=邪惡泡泡? 06/02 18:07
pinkygiveme:有些可能是港譯? 通常港譯比較怪 06/02 19:00
b7744774:肥星 XDD 快笑死我了 06/02 19:10
narcissus03:美人魚戰士也太XD了吧 06/02 20:39
fluteofwind:我記得有一集不是就講到海綿寶寶研發美麗蟹堡... 06/02 23:20
a9211030:肥星翻得好貼切XDDDD 06/02 23:56
cookie1:噢...對ㄟ...抱歉...美麗蟹堡就是有六種顏色的蟹堡 06/03 00:24
mustacheB:可是我之前有看過大陸腔配音的海綿寶寶 翻譯都差不多耶 06/03 02:58
uselessgal:肥星....笑死了.....╰(≧▽≦)╯ 06/03 10:01
libra13:肥星和胖呆都很適合派大星阿 06/03 11:25
shena30335:我想知道 起司頭棕褲褲 他們怎麼翻... 06/03 19:09
bipp:肥星好棒!!! 06/05 16:41
misseverkim:可是我在大陸看他們都講的根台灣一樣耶 06/09 23:43
ipure:這應該是港譯吧……CCTV的翻譯跟我們一樣啊 06/11 14:38