→ roastbacon:沒人要理我> < 05/25 00:39
推 showsteph:我也不懂耶~~~ 05/25 16:26
→ Cat8:原文應該是諧音或雙關吧,單由翻譯來看是諧音"泡泡"="胖胖"? 05/25 18:17
→ roastbacon:有請aton 05/26 01:25
推 aton602:原文是bubble butt 有翹屁屁或是肥屁屁這兩種意義 05/26 12:05
→ aton602:像包老大Bubble Bass,他的屁屁就超大,而且名稱事實上是 05/26 12:06
→ aton602:暗喻Bubble Ass,但是兒童卡通裡Ass是所謂小孩13種髒話裡 05/26 12:07
→ aton602:的一種,只能用butt這種無其他意味的用詞 05/26 12:07
→ roastbacon:請問aton都去哪裡看原文啊? 05/27 15:14