作者Kshatri (No sé)
看板Spurs
標題[情報] Bonner Brothers Reunite Deep In The Heart Of Texas
時間Fri Apr 23 23:52:59 2010
Bonner Brothers Reunite Deep In The Heart Of Texas
http://ppt.cc/Rtpi
by Ken Rodriguez
Matt Bonner can’t believe his luck. The little brother he used to tie to a
basketball pole as a kid is playing up the road for the Spurs D-League team,
the Austin Toros.
Matt Bonner不敢相信他的好運。過去那個孩提時,曾將他抱起到與籃球竿等高的
那個小弟,如今打進馬刺發展聯盟的奧斯丁公牛隊(Austin Toros)了。
Luke Bonner can’t believe his luck. The big brother who used to feed him
chocolate to trigger painful, allergic reactions is playing down the road in
San Antonio.
Luke Bonner不敢相信他的好運。過去那個曾餵他吃巧克力,餵到他產生痛苦的過
敏反應的那個大哥,如今在聖安東尼奧落腳打球。
For the first time since childhood, the Bonner brothers – five years apart –
are close enough to watch each other play, trade pranks and exchange elbows,
knees and body checks in a regular game of one-on-one.
自孩提時代後的首次,波妞兄弟 — 於分隔五年之後 — 如此的接近彼此,接近到
足以觀看彼此打球、惡作劇,以及於定期切磋的比賽中一對一的肢體交流。
"We’re very close," says Matt, who stands 6-10 but lost his height advantage
to Luke years ago.
「我們很親密」芭樂兄Matt說,堂堂6-10,卻在幾年前被Luke給追了過去。
"I was the best man in his wedding," says Luke, who stands 7-1 and enjoys
banging against his older brother.
「我是他結婚那天最佳賓客」芭樂弟Luke說,堂堂7-1,喜歡與他的大哥釘孤支。
Back home in Concord, N.H., Luke was the annoying, tag-along brother Matt
used to torment. Today, Luke is the bigger, younger brother who, at last,
plays for the same organization as Matt – Spurs Sports & Entertainment.
過去,位於新罕普夏康科特鎮的家中,Luke很煩人,追著Matt讓他深受其擾。如
今,Luke變得更高大、年輕,最後如同Matt一樣,為著同一個組織打球 — 馬刺大
家庭。
"It’s unbelievable," says Dave Bonner and the 6-7 father means it. In winter
sport-loving New Hampshire, nobody envisioned a future in pro ball for the
brothers even though they had game.
「難以置信」6-7的老爹Dave Bonner談及這事。在愛好冬季運動的新罕普夏州,
沒有人想像的到,這對兄弟檔將來會進入職業籃球的世界,縱使兄弟倆已打過球賽
了。
Matt, Luke and middle sister Becky grew up as gym rats, keeping score and
running the clock for games Dave refereed on weekends. If they weren’t
working for dad, they were shooting hoops. And if they weren’t shooting
hoops, Matt – and sometimes Becky, a former college basketball star herself
-- were abusing Luke.
Matt,Luke與二姐Becky就如同球館的老鼠一般成長茁壯,於週末時由老爹Dave擔
任裁判,進行著一場又一場的得分&時間的追逐賽。如果老爹不在,他們就練投籃。
而如果他們沒在練投籃,那Matt — 有時是Becky,她是前大學籃球球星 — 就去電
電Luke。
True story: Matt once promised to give Luke the best Christmas present ever.
Matt repeated the promise day after day until Luke, then in first grade,
could hardly stand the suspense. On Christmas morning, Matt made Luke open
the long-awaited gift last. After ripping off the paper, Luke opened a box
and found ... a Barbie doll.
真實故事:
有次Matt曾答應要給Luke有史以來最好的聖誕禮物,Matt每天照三餐向Luke允諾,
直到當時一年級的Luke簡直快等不及了。在聖誕節的早上,Matt讓Luke打開那盼望已
久的禮物。在扯開包裝紙之後,Luke打開盒子,然後發現...一個芭比娃娃。
Luke threw the doll at Matt, who was on the floor laughing, then stormed out
of the room. Becky, meanwhile, was holding another gift: new clothes for
Barbie.
Luke把芭比扔向已經在地板上捧腹大笑的Matt,隨即衝出房間。此時,Becky正拿
著另一件禮物: 芭比的新衣服。
"I’ve never seen him that mad," Dave says. "Matt and Becky would do quite a
bit to him. Luke was allergic to chocolate and they’d make him eat it just
to see what would happen and then it would happen. He’d get sick."
「我從未看過他如此抓狂」Dave說。「Matt和Becky作得有點過火。Luke非常討
厭巧克力,而他們只為了看會發生什麼事而讓他吃。他覺得噁心」
Matt recalls taking Luke into the woods on a bike ride and leading him to a
high hill. The coolest thing, Matt told him, was to pedal downhill as fast as
possible. What Matt neglected to mention was the ditch down below.
Matt回想起某次帶著Luke騎單車到森林裡,引領他騎上高丘。Matt告訴他最酷的
事是騎下坡時越快越好。有件事Matt忘了告訴他: 下面有條壕溝。
"He went flying into the ditch and came out with the handle bars twisted the
wrong way," Matt says. "He was really mad at me about that one."
「他飛入壕溝裡,然後帶著扭曲變型的單車把手爬出來」Matt說。「他真的為那
件事抓狂了」
Luke Bonner Takes the Matt Bonner ChallengeYears later, while averaging 6.9
points and 5.4 rebounds at the University of Massachusetts, Luke claimed
revenge. One day Matt received a Cowboy-themed calendar – the details of
which he won’t disclose – with a message that said: "Barbie Payback."
Now they’re best friends until they step on the court. "It gets physical,"
Matt says. "He’s bigger and stronger and can totally take me out."
Luke Bonner後來帶著Matt Bonner的挑戰,在麻省大學得到場均6.9分,5.4籃板的
成績,Luke聲稱他復仇成功了。有一天Matt收到了一份以牛仔為主題的行事曆 — 箇
中細節他不想透漏 — 附上一則訊息: "芭比的回報"。如今他們是最好的朋友,在球
場上相見時除外。「我們在場上打得很激烈」Matt說。「他變得更高更壯了,而且完
全有辦法把我扛走」
Off the court, the Bonners' attend concerts, frequent video arcades, go on
road trips and pull pranks. Once, they set off firecrackers outside their
house on Christmas Eve, hoping to scare their parents. Instead, they
frightened the dog and their dad stumbled out, laughing.
球場之外,Bonner兄弟倆會出席音樂演奏會,常逛影視商場,開著車到處玩,以及
玩惡作劇。有次平安夜,他們在他們家戶外放鞭炮,想嚇嚇他們的父母。結果他們反
而嚇到了狗,然後老爹蹣跚地走出來大笑。
The brothers also share a passion for frugality. Matt, for example, spends
little of his NBA paycheck on transportation. In Toronto he rode street cars.
In San Antonio, he tools around in a Pontiac, which he bought in New
Hampshire because the state has no sales tax.
這對兄弟檔都酷愛奉行儉樸打球的理念
(誤)。比方說,Matt在車馬費上只花費他NBA
薪水的一點點。在多倫多,他搭乘街車。在聖安東尼奧,他以一台龐帝克代步,車子
是在新罕普夏買的,因為那州沒有銷售稅。
How tight is Matt? He once ventured into a sandwich shop with a "50 percent
off" coupon to save a couple of bucks.
Matt有多摳? 他有次大膽走進一家三明治店,用一張50%折價卷來省下一點錢。
How tight is Luke? "He’s never bought me a meal in his entire life," Matt
says. "Not a half a sandwich, not a bowl of soup, not anything."
Luke有多摳? 「他整個人生中從未買過一餐給我」Matt說。「半個三明治? 沒有。
一碗湯? 沒有。什麼都沒有」
Matt lives on the cheap. He once played for an Italian team that went
bankrupt. Matt didn't get paid the second half of the season, almost got
evicted from his apartment, lived without heat and electricity and developed
a severe case of food poisoning.
Matt儉樸打球。他曾為一支要破產的義大利球隊打球。他沒拿到下半球季的薪水,
幾乎快被趕出公寓,過著沒溫暖、沒電力的生活,還產生嚴重的食物中毒症狀。
Now he writes a sandwich blog and solicits comment from Luke. The brothers
may scrimp on material things but not with charity. They started a summer
event, "Speakers and Sneakers," to raise money for the Boys and Girls Club in
Concord, where Matt learned to play hoops.
如今他寫了一個三明治部落格,並徵求了Luke的意見。這對兄弟也許在物質上很節
省,但在慈善上卻不落人後。他們開始進行他們的暑假大事: "Speakers and Speakers"
來為康科特鎮上的兒童群益會募款,該處也是Matt開始學著打球的地方。
It's a long way from a ditch in the woods to a dream in pro ball. Looking
back, that head-over-heels spill with those twisted handlebars appears
comically prophetic. At the time, not one person in New Hampshire history had
ever reached the NBA, and maybe a handful had played any kind of pro ball.
More than a decade later, two prank-loving brothers have pulled a fast one on
the folks back home.
從森林裡的壕溝到實現進到職業籃球的夢想,這是一段漫長的路途。回顧過去,
倒栽蔥跌近壕溝中、扭曲變型的單車把手的往事,似乎像是滑稽的先兆。
在當時,在新罕普夏的歷史上並未有人達到過NBA的高度,而各種職業球類運動的
運動員也屈指可數。
十多年以後,兩個喜歡惡作劇的兄弟檔將衣錦還鄉,將他們的經歷唬得家鄉鄉親們
一愣一愣的當作取樂。
--
Concord YMCA Mixtape... Volume 1
http://www.youtube.com/watch?v=it6BohnnRfI&feature=player_embedded
The Matt Bonner Challenge
http://www.youtube.com/watch?v=-CgsnFnmyYM&feature=player_embedded
搭配
#161vGSs4 服用風味更佳
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.235.78
推 PVD:推 馬刺新一代吉祥物 04/23 23:55
推 jiuan1027:別說你不相信 我也不太相信...... 04/23 23:56
推 goodguy1114:推 Bonner 兄弟! 我的英文名字剛好也叫 Luke 耶 :) 04/23 23:57
推 V6WOLF:樓上英文名字不是叫好人唷 04/23 23:59
推 goodguy1114:那是在 ptt 的帳號啦 = = 04/23 23:59
推 dogville:下季某場比賽中換人: Bonner下 Bonner上 (球迷崩潰) 04/24 00:01
推 PVD:馬刺這樣會有五塔嗎? C:Spiltter PF:L.Booner SF:Mahinmi 04/24 00:03
→ PVD:SG:B.Booner PG:T.Duncan 04/24 00:04
→ jiuan1027:兩個都在場上我才會崩潰= = 04/24 00:04
推 ALegmontnick:糟糕!頓時以為是Booooozer 04/24 00:04
推 Donic:然後又奶油手~就變五塔油了 04/24 00:09
推 ALegmontnick:五塔傳接球都舉過頭,0失誤比賽XDDDD 04/24 00:10
推 pecib:推 小說一下new clothes for Barbie 應該是芭比的新衣服吧 04/24 00:10
→ Kshatri:然後兩個都愛玩假裝投三分->切入->拋射->射後不理 = =|| 04/24 00:11
推 soaringfish:最後New Hampshire那段語意相反了 04/24 00:14
→ soaringfish:是當時沒有人達到過NBA 職業運動球員也屈指可數 04/24 00:15
→ Kshatri:嗯嗯..我知道錯了..可請教最後一段嗎? 04/24 00:18
推 soaringfish:不太清楚 我只知道pull a fast one on sb.=trick sb. 04/24 00:24
→ Kshatri:最後一段我停格了半小時.. = =|| 04/24 00:25
推 ALegmontnick:就是鄉親其實不會期待出職業運動員,現在一次蹦兩個 04/24 00:32
→ ALegmontnick:對這兩個惡作劇天王來說真是個簡單方便的好梗 04/24 00:33
→ Kshatri:該不會..就像是騙人布回鄉吹牛的那種意思吧?!! 04/24 00:36
※ 編輯: Kshatri 來自: 61.229.235.78 (04/24 00:40)
推 ALegmontnick:對吧~看前面的惡作劇等級......差不多啊 04/24 00:38
推 AquariusTACO:XD 三分==>切入==>拋射===>射後不理 04/24 00:40
→ Kshatri:我改成這樣..不知是否合於原意? 04/24 00:41
推 soaringfish:我覺得可能真的是AL說的那樣耶......XD 04/24 00:46
推 soaringfish:只是怎麼想都很難跟上面那一句前兆的感覺呼應 04/24 00:49
→ soaringfish:等下有空繼續想想XD 04/24 00:49
推 ALegmontnick:這樣應該也是有表達到XD 畢竟米國人作風不太一樣 04/24 00:50
→ ALegmontnick:硬是要梗對梗的翻出來也很困難 04/24 00:51
→ Kshatri:比方: 鄉親沒接觸過NBA->波妞唬他們說他跟TD是馬刺雙塔-> 04/24 00:54
→ Kshatri: 結果鄉親聽了就說"你真是強爆了"(誤) 04/24 00:54
推 remymartin:Luke長得好像希斯萊傑 04/24 02:46