看板 Spurs 關於我們 聯絡資訊
今年四月份,Sports Illustrated Jack McCallun發表了一篇波波的長篇專訪,後來又在網 上找到了作者的幕後感想,很值得一看,所以決定翻譯出來分享給大家.趁冠軍賽還沒開打, 每天翻一部分,預計一個禮拜結束.如果等不及翻譯可點連結看原文. 翻譯內容希望只在馬刺板,請不要轉貼到其他地方,謝謝大家 原文來源:http://tinyurl.com/o7u8ea3 導讀: 波波維奇 –美食家, 前間諜(可能),蘇俄文學愛好者,新法國潮流電影癡,酒饕,倔老頭, 父親,防守達人轉變進攻專家,還有美國職業運動裡就職最久的教練 –是如何在聖安東尼 市創造出偉大的傑作. PICTURE A parking lot in a small Texas town in the early 1990s, heat curling up from the blacktop like incense from an altar, a few dozen fans watching a crew-cut assistant coach named Gregg Popovich patiently explain the rudiments of basketball. Accompanying Popovich on this annual San Antonio Spurs Caravan are a future star, Sean Elliott; a strangely coiffed center, Dwayne Schintzius; and the Spurs' mascot, called, for obvious reasons, the Coyote. 想像以下畫面: 在1990年代早期一個德州小鎮的停車場,從柏油路湧上的熱氣跟教堂講壇 散出的香氣沒什麼兩樣,幾打的球迷看著平頭髮型,名字叫做波波維奇的助理教練耐心的解 釋籃球的基本道理.跟隨著波波維奇來到這每年舉辦的”聖安東尼馬刺籃球教室”敞篷攤 位有未來明星 Sean Elliott;奇異髮型的中鋒 Dwayne Schintzuis 還有馬刺被叫做黃鼠狼 的吉祥物,因為顯而易見的原因. It is difficult to reconcile that man with the Popovich we know now: impatient, vibrating with energy, eager to get on with it, the Popovich whose Spurs began their 16th straight postseason appearance on Sunday with a 91--79 win over the Lakers. The late, great Schintzius's mullet alone might have prompted Popovich to start kicking cones and get in the faces of potential ticket buyers—to "go Serbian," as Popovich himself describes the cyclone of anger that sometimes engulfs him. Do you hear what I'm telling you about the rocker step? Do you really want to be a season-ticket holder? 這樣的畫面跟現在我們所知的波波維奇是難以拼湊起來的:沒有耐性,活力充沛,隨時願意 跟人打上一架. 我們所知的波波維奇,領著馬刺整整16年每年打入季後賽,在周日以91比79 贏了湖人. 如波波維奇本人形容,當自己有時被那跟龍捲風沒兩樣的怒氣吞噬,就算是已經 去世,偉大的球員Schintzuis所留的 mullet 髮型(註1)也能夠讓波波維奇開始踢著交通三 角椎,對著有可能會買票的球迷大吼,要他們”乾脆被流放到塞爾維亞”,或是”你有聽到 我跟你講有關晃球的假動作嗎 ?"要不然就是"你真的有想清楚想當個季賽票持有者嗎?” 註1:髮型請看http://tinyurl.com/ojlv4vu But that was a different era, before the Spurs were four-time champions, before they put up 14 straight 50-win seasons (which would be 16 if not for the labor strife of 1998--99), before they routinely sold out the 18,581-seat AT&T Center, before Popovich was a two-time Coach of the Year, before he was elevated to team president as well as coach ("The buck stops with him," says general manager R.C. Buford) and before Pop joined Magic and Larry as one-named NBA entities. 但那是個不同的年代,在馬刺贏得四次冠軍之前,在他們連續14年在正規賽贏得50勝前(如 果沒有98-99年的人事爭吵封館,就會是連續16年),在他們定期賣完AT&T中心18,581位子之 前,在波波維奇兩次贏得最佳年度教練之前,在波波被升等為球團總裁跟教練前("波波維奇 把責任全攬在身上了,”GM R.C Buford說.),還有在波波加入魔術跟Larry,在NBA圈內頂 頂有名之前. Popovich is the sometimes snarling face of that rare Model Franchise, known for winning, consistency, brand loyalty and a penchant for keeping controversy (hell, keeping almost everything) in-house. Pop has sent forth many of his loyal flock to positions of prominence around the NBA—having been part of the Larry Brown coaching tree, Popovich now has a tree of his own —and most continue to abide at least partly by this code of omertà. 有時波波維奇則代表著這少有模範集團咆哮的面孔,因贏球率,穩定性,招牌性的忠心跟把 爭吵保留在自家不向外說明(作者OS:拜託,根本是所有事情都保留而不向外說明)而為人所 知.波波派出許多他忠心的軍旅,到NBA各處擔任重要職位. 身為Larry Brown教練的人脈樹 狀圖的一部分,波波維奇現在也擁有自己的樹狀圖,在裡頭的大部分人依舊多多少少遵守著 在馬刺所學到的沉默規範. Certainly that is true of Sam Presti, who began as an intern with San Antonio and is now general manager of the Thunder, the team that knocked off the Spurs in last year's conference finals and finished two games ahead of them in the West this season. During an interview about his mentor, Presti jumped off and on the record like a guy adjusting the temperature of the shower, not because he was saying anything remotely controversial but because he didn't want Pop to think he was talking out of turn by dispensing fulsome compliments. Presti mentioned that the coach had bought a book for him recently, but after some deliberation he decided he couldn't divulge the title. "In some way," says Presti, sheepish, "I guess I'm still wearing those Spurs stripes." 對在馬刺從實習生當起,現在是雷霆GM的Sam Presti來說,以上說法正確無誤.雷霆在上季 西區決賽時淘汰馬刺,而這季也以兩場勝差在西區排名領先馬刺.在一場訪問談到他的導師 ,Presti當場驚了一下,像是在洗澡時調水溫的人.他這麼做並不是因為他說了些有爭議性 的話,而是因為他不想要波波以為他只是因為場合而講出過份突兀的讚美. Presti 提到教 練最近有買本書給他看,但經過一番思考後,他決定不把書名說出來.”某方面來說,” Presti說,”我仍然是穿著馬刺制服的.” While affection for this master of mystery is hardly universal, there is a grudging respect in most quarters—including that quarter at 51st Street and Fifth Avenue in New York City. Popovich and NBA commissioner David Stern have had a couple of well-publicized battles over the coach's decision to rest key players on road trips, the last one (after Pop sent Tim Duncan, Manu Ginó bili and Tony Parker home from a nationally televised TV game in Miami on Nov. 29) resulting in a $250,000 fine to the franchise. "I have always enjoyed my personal interactions with Pop," says Stern. "He brings an extraordinary worldview to the NBA." 對神秘大師的熱愛很難說是宇宙性的廣泛,但肯定會有些有過節的總部,包含那個位於紐約 51街跟第五大道的(NBA)總部. 波波維奇跟NBA總裁David史藤之前就因為教練在客場排休 重點球員的決定而發生了幾次著名的鬥爭,最後一次讓球團收到一張25萬美元的罰單(波波 在11月29日全國轉播對熱火的賽程送TD,TP還有Manu回家休息)."我總是很享受每次跟波 波的私人交流," 史藤說."他給NBA帶來非凡的世界觀.” Parsing Stern (which, admittedly, can be treacherous), one sees intent in his choice of "worldview." True, a certain Belichickian atmosphere hangs over the Republic of Pop, where the Spurs consider league rules governing media access to be the most casual of suggestions and where the statement "Tim Duncan will not be available today" circulates on an endless loop. But one also discovers a certain charm within the Republic of Pop, stemming largely from the antic disposition of its ruler. "I offer this with hesitation," says Jeff McDonald, who has been on the Spurs beat for the San Antonio Express-News for six years, "but when you cover Pop, there's a kind of Stockholm syndrome. You start to feel affection for your captor." 解析史騰(作者OS:經過認證的,在某方面算是個奸詐的人)是不難猜出他選擇用”世界觀” 這字眼的意圖. 沒錯,環繞在波波共何國的氣氛是有些Belichickian(註2)的影子,像是馬 刺總把聯盟媒體採訪的規範當成是種隨意的建議,或是用”Tim Duncan今天不會接受採訪 ”這句話所造成的無限迴圈. 但在波波共何國裡還是有部分魅力的,而這大部分來自於其 統治者滑稽的性格. 在聖安東尼快報工作6年負責採訪馬刺的Jeff McDonald說,”我很猶 豫要不要提供這則消息,但當你負責採訪波波時,就好像得到斯德哥爾摩症候群(註3),你開 始對你的俘虜有感覺.” 註2:Belichick是美國橄欖球教練,3次年度最佳教練,在Patriots隊很有權力,同時擔任球 隊GM 註3: 人質情結,是指犯罪的被害者對於犯罪者產生情感,甚至反過來幫助犯罪者的一種 情結 Popovich is described by all who know him well as smart, funny, compassionate and even warm. Indeed, upon revisiting with the man after a yearslong absence, it was disconcerting to be given a sincere bro-hug even as you knew he wished you were climbing on the first plane out of San Antonio International. "If it doesn't fit the mission," says Hall of Fame center David Robinson, who joined the Spurs in 1989, when Popovich was one of Brown's assistants, "Pop just doesn't care about it." 熟悉波波維奇的人形容他是個聰明,好笑,慈祥甚至溫暖的人.確定的是,在幾年沒見後再度 拜訪波波,並且從他那裡得到了真誠如兄弟般的擁抱是令人不安的,特別是當你知道其實波 波是希望你最好是能夠馬上搭著第一班有空位的班機離開聖安東尼國際機場的時候. “如 果是跟波波的目標毫無關聯,他根本不會在乎你,”在1989年加入馬刺的名人堂中鋒David Robinson說,那年波波仍是Brown的助理. One thing that almost never fits the mission is talking to sideline reporters during games, an NBA-mandated task for head coaches. That difficult assignment has fallen most memorably on TNT's fascinatingly coutured Craig Sager, whose give-and-take with Pop has produced much outstanding theater. "I try to ask questions that he can't answer yes or no," says Sager, "but that usually doesn't work out. 'What are your impressions of the first quarter?' I might ask, and Pop says, 'None.' Or I'll ask, 'How come you're getting outrebounded?' and he'll say, 'What do want me to do? Get rid of players during the game? Send them to the D-League?' " 其中一件跟目標毫無關聯的事情就是在比賽時跟場邊記者講話,這可是NBA對總教練所規範 的硬性規定. 當這項艱難的任務落在TNT頻道迷人且穿著高級西裝的記者Craig Sager(註 4)身上時,他倆之間”你給我拿”的對話產生了絕佳且難忘的劇場效果. “我試著問些他 不能回答對或不對的問題,”Sager說,”但那通常不會成功. 例如我可能會問:'你對第一節 有什麼想法?' 然後波波會說:'沒有.' 或者我會問'為什麼你們的籃板拿的比對方少?'然 後他會說 '那你想要我怎麼做? 在比賽進行當中要球員離開,還是送他們去D-League?'” 註4:有關Sager跟波波的互動,此影片是很好的範例http://tinyurl.com/npuay9u On one occasion, Sager saw Pop before the game looking even more out-of-sorts than usual."You look like your dog died," Sager said, to which Pop responded: "Actually,that's exactly what happened." The reporter whipped out his notebook to getdetails, but an alarmed Popovich stopped him. "You mention that on the air,"he said, "and I'll wake up tomorrow morning with a thousand dogs on my frontstep." 有一次,Sager在賽前看到波波似乎比往常還要不開心.”你看起來像是你的狗死掉了,” Sager說,而波波回答:'事實上,你講的一點都沒錯.' 在旁邊的記者聽到拿出了他的筆記 本準備把細節記下來,但警覺的波波制止了他. "你敢把這件事播出去,明天早上我起床的 時候就會有(各界人士送的)幾千隻狗出現在我家門口.” Still, Sager, like most people in the press, feels some level of affection for him: "People will ask me, 'Isn't Gregg Popovich a jerk?' and I say, 'Actually, he's one of the greatest in any sport.' " Pop knows just how far to push the jerk thing; even as he's jawing at Sager, he's liable to reach over and wipe sweat onto Sager's pocket handkerchief, which has happened on at least one occasion. 即使是這樣,Sager像廣播界多數的人,對於波波有某種程度的好感:”人們問我'桂格波波 維奇是不是個混蛋?'而我說'其實,他是任何運動界最棒的其中之一.'波波知道他能混 蛋到哪個程度而不讓人對他反感;即使他對著Sager嘮叨,不只一次你看到他輕鬆的從Sager 的袖口袋拿出手帕來擦汗. All that makes San Antonio's only major sports franchise a "culture"—Pop Culture, if you will. "Whenever I talk to players on other teams about certain situations," says Spurs guard Ginóbili, "what I end up hearing is, 'Yeah, but you're on the Spurs.' They mean, 'Okay, you'll figure it out and go on winning.' " 這所有的一切讓聖安東尼唯一的主要運動集團形成了一種文化–波波文化,如果你想這 麼說的話. “每當我跟其他球隊的球員聊到一些狀況時,”馬刺後衛Manu說,”我總是聽到 別人回答, '對阿,但是你在馬刺.' 他們背後的意思是, '這不是什麼問題,你們會解決它 然後又會繼續贏下去.'” For 16 years now, keeping Duncan happy and healthy has been at the top of Pop's mission list. Pop and Tim: tough and steadfast, different sides of the same coin, the Auerbach and Russell of the modern NBA. Pop is one of the few subjects the Big Fundamental will talk about without looking like someone is torturing him with thumbscrews. "Pop has always taken care of me, whether I knew it or not," says Duncan. "Pop has been a mentor for me, a father figure. I know it's incredibly rare. And I know I'm lucky to have it." 這16年來,保持TD開心跟健康一直是波波目標表的第一項.波波跟Tim:強硬跟穩定,硬幣的 兩面,現代NBA的Auerbach 跟Russel (註5). 跟Big Fundamental討論波波是其中一個他願 意聊的話題而且不會擺張”我被人用釘子虐待”的臉給你看. “波波總是照顧著我,無論 我知道或不知道, 他對我而言是位導師,一個父親的象徵.我知道這是很難得的情況,而且 我也知道我很幸運擁有,” TD說. 註5: Auerbach(白人)在老賽擔任教練時候選了Russel(黑人),兩人維持友好關係並且創造 了一個輝煌的年代. Yes, Popovich has come a long way: from the man Elliott thought was "a typical jarhead," when he got a load of Pop's crew cut and his hard-charging ways on those hot afternoons in towns like Eagle Pass and Del Rio, to someone Elliott now describes as "kind of a Renaissance man," his tutor on matters both cinematic and oenophilic. Back in the Caravan days, Pop and Elliott were San Antonio's version of Siskel and Ebert, debating movies on a local TV channel. While Pop recommended titles such as François Truffaut's 400 Blows— "He liked anything that was obscure, had subtitles and nothing happened," says Elliott—the player tended to go Schwarzeneggerian. "If it had Arnold shooting a gun or somebody crashing a car," says Pop, "Sean was sure to give it an A." But as the years have rolled on, Elliott finds himself gravitating to independent films. "Pop's influence," he says, shrugging his shoulders. 是的,波波維奇經歷過了個漫長的旅程:從Elliott以為他是個”典型的鍋蓋頭”當他被波 波不斷的唸要他去剪個平頭,還有他頑固的要在炎熱的下午待在類似Eagle Pass跟Del Rio 的小鎮,到現在Elliot形容波波是個”有點文藝復興時代”的人,教導他有關電影跟品酒的 熱情. 回到敞篷攤位時期,波波跟Elliot就像是聖安東尼版本的Siskel跟Ebert,為了在當 地頻道播出的電影而鬥嘴. 當波波推薦電影像是法國Francois Truffaut 導演的”400擊 "–“波波喜歡任何模糊不清,有字幕,什麼事情都沒有發生的電影,”Elliot 說–而 他自己電影偏好則是阿諾史瓦辛格走向. “ 如果裡頭有阿諾拿槍射擊還是有人把車子撞 壞,”波波說,” Elliot絕對會給這部電影評分A.” 但一年又一年的過去,Elliott發現 自己的愛好轉變成獨立製片電影. ”波波的影響,” 他聳著肩膀說. Pop's knowledge of wine is the best-known personal fact about him: his part ownership of the Oregon-based A to Z Wineworks, his 3,000-bottle home wine cellar, the staggering sums he has spent on wines, and the disquisitions on Brunellos and Malvasias that have fallen on deaf ears when he takes his staff out to dinner on the road, an inviolate ritual. "I used to like all these Australians and California Cabs," says Elliott, "and now I'm Old World. That's Pop again." 波波對酒的博學是眾人所知的: 他擁有部分酒廠A to Z Wineworks(總部在Oregon)的股份 ,他家裡有個裝滿3000瓶酒的酒窖, 他花了大量的金錢再買酒.而當他去客場比賽,一個不 可違背的儀式就是帶著大家去高級餐廳吃晚餐,然後在餐桌上高談論闊Brunellos酒跟 Malvasia酒,講到大家耳朵長繭. “以前我喜歡所有澳洲還是加州的酒,”Elliott 說,” 現在我是舊世界的人了(指的是喜好那些有悠久歷史酒莊所生產出來的酒),而這又是波波 的影響.” His sophistication goes well beyond the grape. Popovich talks to Serbian players in their native language; reads the Russian writers Dostoyevsky, Turgenev and Lermontov (in English); has begun collecting rare first editions; counts among his friends one of the top scholars of Swedish history and politics in the U.S.; and makes his restaurant choices by, as he puts it, "triangulating" information in Travel + Leisure, Condé Nast Traveler, Decanter and Andrew Harper's Hideaway Report. Popovich also owns up to being a political liberal, which gives an interesting edge to conversations with his old buddies on the Air Force Academy endowment committee and with Spurs owner Peter Holt, a GOP contributor. 他精通的不只有葡萄而已. 波波維奇會對著塞爾維亞籍的球員用母語溝通;讀著英譯的俄 國文學(Dostoyevsky, Turgenv, Lermontov); 開始收集稀少的第一版書籍;有朋友在瑞典 歷史跟政治方面在美國境內是數一數二的學者.當他決定去餐廳吃飯時,他從旅遊休閒雜誌 裡打勾勾的餐廳裡選擇(原文所列雜誌內容都是高級貴死人建議).波波同時也是支持民主 黨的,可以想像當他跟空軍學院的老朋友還是跟支持保守黨的馬刺老闆Peter Holt聊天會是 個有趣的場景. Oh, yes. Pop was also Larry Brown's best man. 哦,對了,波波也是Larry Brown的伴郎. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.79.74.78
hydeless:不是年輕時候的伴郎呢,布朗爺爺是老來俏才結婚..... 05/29 15:52
kira123:推這篇XD 05/29 16:12
tth81222:能當馬刺球員真的感覺很好 一輩子受用的pop精神 05/29 16:26
black2453:推 05/29 16:27
marcoyao:老布朗跟POPO關係滿好的 這兩位我都很喜歡 05/29 16:59
momoforever:謝謝分享^^ 05/29 17:26
AndyRautins:謝謝分享^^ 05/29 17:59
yuriaki:推又一篇造神文 05/29 18:32
spurs2120:推翻譯,不過用綠色看得會有些吃力喔。 05/29 18:56
我把中文部分調亮,希望會比較好
kazureyesean:我覺得暗綠可以說是bbs中對眼睛最舒適的顏色之一耶 05/29 19:18
aeCynzia:大推翻譯! 超喜歡看sager訪問POP XDD 05/29 19:28
ksfable:好特別 感謝分享 05/29 21:06
lwjno1:波波喜歡任何模糊不清,有字幕,什麼事情都沒有發生的電影XDD 05/29 21:22
shena30335:看完了,謝分享 05/29 22:43
tzengagan:感謝分享 05/29 22:44
beerfish:推推 05/29 23:38
sodawang:推 謝謝翻譯~~ 05/29 23:45
jiuan1027:感謝分享 翻譯辛苦了 05/30 01:31
abclee:老波喜歡楚浮的四百擊 根本就是文青掛啊XDD 05/30 10:45
insominia:文藝老頭 05/30 12:05
csyang:跟Sager的對話,真的都是經典!XDDDDD 05/30 12:06
sinben:髮型代表人物:馬蓋先XDDDDDD 05/30 12:51
sinben:解析史騰 經過認證的,在某方面算是個奸詐的人....哈哈哈哈 05/30 12:58
sinben:跟Craig Sager的對話看一次笑一次,不知有無影響他穿衣哲學 05/30 13:06
KenRock:PUSH 05/30 16:46
※ 編輯: mywu 來自: 70.79.74.78 (05/31 20:02)
justblackJ:推 感謝翻譯 06/01 00:56