推 kane111:到底為什麼要用簡體的鐵?不舒服 12/16 17:20
→ laura1019:我也不知道耶 樓下教練請回答 12/16 17:21
推 DoRNi:我不是 我也不太舒服 樓下回答 12/16 17:22
推 d200190:其實是日語漢字(? 12/16 17:25
→ hahahaha5438:"鐵"筆劃太多 構成複雜 美工不好設計 以上腦補 12/16 17:25
推 CaTkinGG:太神啦!!!! 12/16 17:26
推 karrow17:鉄=日文漢字 铁=檢體漢字 12/16 17:27
推 lung313:推推 12/16 17:28
※ 編輯: laura1019 來自: 36.232.116.7 (12/16 17:32)
推 karrow17:簡體 有錯字 12/16 17:32
※ 編輯: laura1019 來自: 36.232.116.7 (12/16 17:34)
推 gn00604767:台灣的台勒?俗體漢字???? 12/16 17:33
推 opal00500:推推 鐵字美中不足 12/16 17:34
推 cacud:近鉄 12/16 17:35
→ thianz11:台只是台圓的音譯而已 用台字根本就很好 12/16 17:35
→ thianz11:鐵字寫成铁無疑是非常奇怪的 我國文字根本沒有這種寫法 12/16 17:36
推 windfunder:比較重要 字有差嗎? 12/16 17:39
推 d200190:喔喔,我先去買晚餐,先別那麼早戰啊 12/16 17:39
→ laura1019:別戰字阿 重點是他們有心辦這比賽齁 T^T 12/16 17:41
推 Woorissica:板規有要求要正體中文字吧 12/16 17:48
→ haohwang:用簡體铁 我一直以為這是大陸那邊的人做的論壇? 12/16 17:48
→ IMpcFox:有心辦比賽,就可以用簡體字?這根本兩回事OK 12/16 17:49
→ ckbdfrst:就看每個字個案而定吧 實話 這個铁(失金)感覺真的很不好 12/16 17:54
→ laura1019:應該只是美工設計因素吧 關於字這方面我就不清楚了 12/16 17:57
噓 GUYDA:先噓殘體 12/16 18:00
→ hsiehhsing:效仿對象是對岸neo論壇? 12/16 18:00
推 gn00604767:剛看了版規真的是有要求新聞類要用正體中文 12/16 18:03
→ laura1019:剛私訊給jack版主了 版規的確有說明要繁體字 12/16 18:16
→ laura1019:小妹這就立馬作更正 Q_Q 12/16 18:17
※ 編輯: laura1019 來自: 36.232.116.7 (12/16 18:17)
※ 編輯: laura1019 來自: 36.232.116.7 (12/16 18:18)
推 lung313:鉄跟铁 分不出來嗎??? 12/16 18:21
※ 編輯: laura1019 來自: 36.232.116.7 (12/16 18:25)
→ KurakiMaki:論壇繁中,為何名字要用殘體字... 12/16 18:25
推 blackcat3399:推用心 12/16 18:27
噓 blackcat3399:噓殘體 12/16 18:29
→ laura1019:論壇有寫到铁人的部分都是用铁這個字 感覺有設計過 12/16 18:31
推 qwe112233:一個殘體字 能引起大家討論也算值得拉 逆向宣傳(?) 12/16 18:35
→ KurakiMaki:這算哪門設計...應該又是覺得好玩新奇很潮很酷的想法 12/16 18:36
→ KurakiMaki:亂用文字真的很不好,尤其又是台灣出現殘體字這麼敏感 12/16 18:37
推 joseph860504: 12/16 18:46
噓 ctx705f:妳誰 敢自稱小妹? 12/16 19:11
噓 kigiHan:殘體論壇 霸氣登場 12/16 19:16
噓 BoiceSun:純噓殘體字 12/16 19:20
推 redfeet:只好幫補血 12/16 19:24
→ laura1019:我黛咪 小妹錯了嗎 Q_Q 我不是QB.. 12/16 19:25
推 leion237:補血 12/16 19:26
推 windfunder:QB禁閉中阿 TAT 12/16 19:27
推 d200190:QB正在跟圓環之理戰鬥,只好幫嘻嘻了 12/16 19:28
推 tibigon:原po是鋼鐵娘 真的是妹子啊~ 12/16 19:48
※ 編輯: laura1019 來自: 36.232.116.7 (12/16 20:00)
推 presariocq:推DEMI 推閃電狼 也推铁人 12/16 19:58
→ presariocq:請參閱以上網址 12/16 20:00
※ 編輯: laura1019 來自: 36.232.116.7 (12/16 20:01)
推 addbot1024:那是日文漢字吧 跟殘體字啥關係? 12/16 20:23
※ 編輯: laura1019 來自: 36.232.116.7 (12/16 20:26)
推 lung313:在那些人眼裡 不是繁體字 就是殘體字 哪會區分?? 12/16 20:28
推 aCCQ:用甚麼日文漢字 12/16 20:31
推 addbot1024:推文連結有講原因 就單純想要一語雙關 我覺得沒啥不好 12/16 20:47
→ blackcat3399:連結也說弄錯字了阿 12/16 20:51
→ laura1019:不過他們馬上發表修正啟事這點我倒覺得很棒 12/16 20:54
→ KurakiMaki:lung313,你真的懂什麼是繁體簡體漢字嗎? 12/16 21:03
→ KurakiMaki:有人搞不清楚狀況,還可以說別人分不清楚...真厲害 12/16 21:04
→ KurakiMaki:presariocq連結作者都說自己弄錯了 12/16 21:04
推 Woorissica:照板規就算是日文漢字 一樣要翻成正體中文 12/16 21:04
推 aCCQ:一語雙關 看起來就是簡體字 誰會注意甚麼"職人"? 12/16 21:13
→ aCCQ:只會注意說 靠? 為甚麼要用簡體字 這叫沒甚麼不好? 12/16 21:14
推 kane111:有更正,用心!給推推推~ 12/16 21:18
推 KTWei:推 12/16 21:21
推 kioh:迷迷們就是先護航了再說,被打臉還更大聲,顆顆 12/16 21:23
→ GUYDA:LOGO改好補推補分享 12/16 21:26
→ Jeby171:想要質感更好就不要用簡體字 12/16 21:45
→ haohwang:就算用日文的鉄,鉄人跟日文職人意含感覺也八杆子打不著吧 12/16 22:46
→ haohwang:當看到鐵人兩字 我其實是以為那個賽跑游泳騎腳踏車那個 12/16 22:48
→ haohwang:只不過鐵人三項是體能,遊戲論壇就比較偏向腦力、手速操作 12/16 22:52
推 shofoo:參考日本wiki 鐵人的意思 12/16 23:27
→ shofoo:鐵人:形容某人具有如鐵般頑強的身體或是意志! 12/16 23:28
→ shofoo:所以 鐵人般的意志 用在電競上 好像是可以 12/16 23:28
噓 lop96547:抱歉我還真不會區分什麼日本殘體簡體 就是看了不高興 12/17 01:11
→ lop96547:有空補推 12/17 01:11
推 shofoo:希望你人生有空來補推 12/17 01:25
推 shofoo:還有朝鮮漢字唷 好多漢字 12/17 01:29
→ shofoo:不過鐵人跟職人 感覺真的是沒關係阿 12/17 01:31
推 teller526:推 12/17 02:40
推 pk790127:真的有心的公司 推! 12/17 08:34