看板 StarTrek 關於我們 聯絡資訊
該篇作者的中文程度很神奇,廢話不少 ※ 引述《anonymus@microsoft.com (梁山伯)》之銘言: > 翻譯一下前兩段: > 台視自從六月八日起,每星期四晚間九點半播出了科幻影集 > 「星際爭霸戰」以來,幾個月中已經造成收視的連續高潮。 > 獲得廣大電視觀眾朋友的熱烈讚好。 隔那麼多字才接「以來」,氣都快斷了! > 這應該是意料中的事,因為這部影集在日本,泰國,香港, > 澳洲,紐西蘭等地播映時,收視率連年都創下空前的高紀錄, > 在台灣應該也不例外。 不會用頓號嗎? > 「星際爭霸戰」的成功之一,是他的高明編劇技巧,它每一 > 個故事,都揭露一樁發生在神祕的外太空裏駭人聽聞,驚心動魄的事 > 但在告訴你真相之前,事情的經過則是撲朔迷離,曲折緊張, > 一定要在吊足了觀眾的胃口之後,才陡然告訴你令人震撼的真相。 > (請繼續) 什麼叫做「成功之一」?四句話用了三個「一」是怎樣! -- ┌───=Λ= 深太空九號 =Λ=───┐  線上音樂新震撼   telnet://bbs.kkcity.com.tw:21844/ ^_^ / 隨選隨播免等待 KKBOX ^_^ / └──From:61.228.174.222 ──┘   http://www.kkbox.com.tw   --