推 orion:討論字幕應該還好,某板馬蓋先全套字幕都在做了 ^^ 06/08 18:06
推 lordmi:後媽版的VOY擷取影片拿到不是難事,問題在當年的PC只能抓 06/09 00:04
→ lordmi:mepg1,我有時候看看覺得真是讓人感慨 06/09 00:04
推 chunliz:另一個讓人傻眼的對岸字幕是STARGATE SG1..到了第七季還是 06/09 00:57
→ chunliz:像翻譯機翻的一樣...Orz 06/09 00:57
推 alfalfa00:當年有在混各大ST討論區的人多半都有弄到全套後媽版VOY 06/09 12:52
→ dantemason:voy的raw在tpb有,全部的字幕則shooter有 06/09 14:32
推 DJYeh:學院沒有,如果以前有的話現在也遺失了。 06/09 23:52
推 Ericon:學院總是為了沒有的東背負著不與外界分享的原罪 XD 06/10 11:21
修掉了...
如果造成學院相關困擾 本人致上最深歉意
※ 編輯: AHELF 來自: 114.40.83.251 (06/10 12:07)
推 Modchip:一樓你那樣說大家都知道是哪個版了啊 <囧> 06/18 01:47
→ Modchip:我們也來個PTT版本的啦 (扭) 06/18 01:48
TNG 我可以提供全套英文srt字幕(DVD 版的)
時間軸不需重對
翻譯有星門網版的中文影像檔...
其實只要花時間 邊看影片邊打字順便校錯....
完美的 繁中srt 就出版了!?
不過 有人有時間 這樣做嗎?
之前 我自己做過 tng1*01-02 也提供給"星際奇航記的 .SRT中文字幕"使用
當初就是 用簡字srt 改繁字 再重新校稿 然後調時間軸
時間真的要花很久.....而且第1.2集 Q有說古英文 簡字srt 翻(古英文 待修) QQ
我也希望有人有時間做這苦工 XD
※ 編輯: AHELF 來自: 114.40.96.147 (06/18 02:11)
推 alfalfa00:有人願意分工的話其實還滿快的,可以先算我一份 06/18 10:22
→ alfalfa00:校時間軸才是最累的事,以前從驢子上拉來的SRT有整整兩 06/18 10:23
→ alfalfa00:季都有時間軸跑掉的問題,修正花了好久的時間 06/18 10:24
→ achin:可是我覺得校字幕也很累,我就試圖想做一兩集自己喜歡的影集 06/18 10:27
→ achin:但對岸的用語有時我實在看不慣,一心想校的結果就是........ 06/18 10:28
→ achin:幾乎把整集的一半都重新改過了 Orz 06/18 10:28
→ orion:對岸有出srt字幕?我以為他們的字幕都壓在影片裡。 06/18 10:47
→ orion:這樣要改就容易點了,不需要顧到時間軸。 06/18 10:48
→ achin:沒有,SGT不出srt..所以原po的意思是,拿rmvb來看字幕,編輯 06/18 13:46
→ achin:進他手頭上的英文srt檔裡..所以是苦工 XD 06/18 13:46
→ uranusjr:硬食安定... (亂入 06/22 15:11