看板 StarTrek 關於我們 聯絡資訊
亂譯一通... Aggressive Class http://en.wikipedia.org/wiki/Aggressive_class_minesweeper 譯為『進取級』,美國掃雷艇,同級的船名字都特好聽,像是"復仇"、"大膽"、"保壘" "力量" 等等 HMS Endeavour http://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Endeavour 科克艦長的船,譯為『奮進號』 同名的船還有第5號太空梭-STS Endeavour OV-105 再來是 Endurance http://en.wikipedia.org/wiki/Endurance_(1912_ship) 沙克頓船長的南極冒險船,譯為『耐力號』 然後就是 Enterprise ,要翻成「企業號」或是「勇往號」,都沒意見,就 是不應該翻成以上的船名。 ※ 引述《roujuu (老中)》之銘言: : 『維基百科』中,有關Star Trek的部份。 : http://zh.wikipedia.org/wiki/22%E4%B8%96%E7%BA%AA : 電視與電影 : 《星際旅行》中,地球與羅慕倫在2156年至2160年發生戰爭。導致了2161年10月11日, : 行星聯合聯盟(the United Federation of Planets)和Starfleet成立。該片也預言, : 人類將於2103年殖民火星。 : 《星際旅行:進取號Star Trek: Enterprise (2151-2161)》中, : 第一艘有能力飛往Warp 5的恆星際飛船從地球發射,導致了一場空前的太空探險, : 包括第一次與克林貢、Andorians和羅慕倫接觸。 : 在故事中,從佛羅里達至委內瑞拉的地區將在2153年的外星攻擊中毀壞, : 導致7百萬人死亡。 : 2161年,在行星聯合聯盟(the United Federation of Planets)成立前,進取號退役。 : http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%98%9F%E9%99%85%E6%97%85%E8%A1%8C : (網頁中的內容詳見以上網址。) -- 劉少奇遺言:"我永遠擁護毛主席!" 彭德懷遺言:"我沒搞過陽謀!" 周恩來遺言:"我不是投降派!" 毛澤東遺言:"我好難受,叫醫生來!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.206.100
roujuu:所有的個人是可以註冊之後,登入再修改網頁內容的。 08/26 14:51
Pheusteu:我是覺得意譯進取還ok啊 只是大家不習慣罷了 08/28 01:08
josesun:應該是香港翻譯? 08/28 21:15
kira925:翻成企業號已經約定成俗了 08/29 12:06
Aadmiral:重點是,中譯不能重覆啊, 所以企業號這個譯名好在區別性 08/29 18:25
ronray7799:Aggresive翻譯成侵略級跟同型艦才搭吧 08/30 00:30
ronray7799:對岸把Enterprise翻譯成進取號才符合此艦精神.. 08/30 00:31
ronray7799:也才能跟"勇踏前人未至之境"一致 企業號真是越看越不慣 08/30 00:33
allyusd:wiki補上繁體譯名,企業號 08/30 08:27
Aadmiral:那也應該叫"勇往號"才對吧!但即使叫勇往號,也很容易和 08/30 08:56
Aadmiral:"奮進號"搞混,也很常看過把Enterprise譯成奮進號的 08/30 08:57
Aadmiral:所以還是叫企業號最好,與所有的類似涵意最有區別 08/30 08:58