看板 Starbucks 關於我們 聯絡資訊
我是一個在星巴克待過1年半的前夥伴~ 以我整個系統下來,有幾個拙見想跟大家分享 :) ※ 引述《jiller (森)》之銘言: : 我認為這整件事情問題是出在原po身上 : 第一點 我認為原po自己的表達能力有誤 : 先不管店員是否知道latte的原意 : 先說你傳達給店員的意思 : 你清楚的傳達了"你要一杯不含咖啡的latte" : 在台灣 你如果說你要latte 百分之八十左右的人會給你"caffe latte" : 理所當然店員會認為你要找一杯"偏低咖啡因的拿鐵" : 當她問你的時候 你就應該知道要換種說法 : 而不是自以為自己有傳達好意思 : 在國外如果聽到"pardon"時 對方或是自己就會換種說法傳達意思 : 店員都在問你了!你自己沒有換種說法 要怪誰 以我自己站主機的經驗來說,其實真的常常有客人進來不想喝咖啡的~ 或直接要點奶茶的...(不少) 原PO的表達方式一開始的確會讓夥伴誤解, 但,第二句之後,夥伴應該要馬上察覺 這位顧客的需求是 "不含咖啡因的飲品" 因此應該要馬上提供非咖因飲品的介紹 話術上 使用 我們有非咖啡因系列的飲品 還是您要低咖啡因的LATTE呢? 甚至多多詢問下,會發現其實顧客想要的是加味(焦糖、榛果)牛奶.. 可以為顧客提供客製化的需求。 應該就不會發生這篇原po的文章了 另外 澄清一點,夥伴的職前訓練課程 都會上到LATTE原意是牛奶的意思 所以我在跟顧客介紹的時候 也會提到 LATTE是牛奶 CAFE LATTE才是咖啡牛奶 例如有顧客詢問 抹茶拿鐵是不是有咖啡啊? 這時候我就會解釋latte的原意 :) 以上,我想只是一點點小誤會 跟 也許這位夥伴真的有反應較慢一點點 並不是統一企業人員訓練不好 或是 顧客表達不好 大家多用同理心,就不會有這麼多抱怨~ 以上經驗跟大家分享,希望現任夥伴也可以注意這點囉,辛苦了大家。 : 第二點 我認為原PO自己潛意識在炫燿自己的知識 : 因為我認為不管是店員也好消費者也罷 : 在台灣講latte時 大多數都會認為是咖啡+牛奶 : 今天你在台灣講latte點杯"不加咖啡的牛奶" : 都會被誤會成你要的是"偏低咖啡因的拿鐵"~ : 如果你是希望店員知道 消費者也是懂LATTE的意思 : 你自己不在當場"教育"店員 反而跑來版PO文~我覺得很奇怪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.66.233.171
powerkshs:推溝通 11/24 13:27
nancyli:推 11/24 13:29
raiyuyu:>_^!!!! 11/24 13:36
leona10:幾霸婚 11/24 13:49
joeblack0205:推這篇!抹茶拿鐵真的是忘了名稱就很難形容的飲料~ 11/24 13:52
joeblack0205:我阿母上次要點就一直跟我說:那個拿鐵~不是咖啡啦 11/24 13:53
joeblack0205:那個什麼茶啊~不是奶茶啦~(問到最後才恍然大悟~XD) 11/24 13:54
Suzie:推溝通 11/24 16:05
jacka1:大推這篇呀! 11/24 18:15
stardustyuan:看完上面的文章 推這篇的回應方式! 11/24 18:55
iii77:推! 11/24 20:05