看板 Stargate 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Adama (So Say We All.)》之銘言: : ※ 引述《netsc (Stargate)》之銘言: : : 對岸翻譯成用完了"蒸氣能量"? : : 話說納米機器人用的是什麼能量? : : 前面可能有提過,可是已經忘了... : 我有聽到一個類似steam的字,可是我本來以為是stim -- : 興奮劑,是用來剌激器官或細胞的? : 不過nanites能量用完停機,為什麼宿主也死了? : 這次的nanites不像Weir身上的,是修復而不是取代細胞啊 run out of steam 是俚語, 指「沒動力了」(人事物都可以) nanite 在 Sharon 的動脈修補完成前就沒能量了, 所以 Sharon 後來便因內出血而真的死了 低調一個: http://tw.youtube.com/watch?v=BDuvrEJWc_8 -- People assume that time is a strict progression        Ⅱ of cause to effect. But actually, from a non-   ▅█▅ linear, non-subjective viewpoint, it's more like 田田a big ball of wibbly-wobbly...timey-wimey... ■▌ stuff. ■■▌ _ ■■ _ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.11.140.92 ※ 編輯: Yenchin 來自: 67.11.140.92 (12/09 04:06)
netsc:真是看影集學英文阿...^^ 12/09 18:15