推 BSpowerx:中文翻譯很爛+1 光是把分數Point翻成據點我就放棄翻譯了 11/08 17:46
→ BSpowerx:Taunt Kill(挑釁殺人) 翻什麼「冷眼殺死對手」啥鬼.. 11/08 17:47
→ Beersheep:台灣的遊戲找懂日文的人來翻譯 卻不用心也不懂遊戲 11/08 17:50
→ Beersheep:之前玩的日系遊戲有個袋子 叫丈夫なおふくろ 11/08 17:52
→ Beersheep:翻成堅固的大澡堂.. 11/08 17:52
推 pargoboy:我很想知道K.G.B是甚麼 那個成就一直沒解 11/08 17:54
推 icome:用英文版玩+1 11/08 18:03
→ Siu:你換成英文介面我翻譯給你聽吧 = = 11/08 18:51
推 a73126:其實感覺上翻譯有為了要帶出某種趣味才這樣翻 11/08 19:37
推 maxmoon:英文版安定。 11/08 19:49
推 pargoboy:那個不是叫 致命拳擊手套喔= = 11/08 19:59
推 tcancer:中文那種亂翻一通才不是什麼趣味 11/08 20:04
→ tcancer:像是heavy和scout的成就梗 要懂蘇聯和紅襪隊才比較懂 11/08 20:06
推 BSpowerx:我覺得中文翻譯根本是把英文丟翻譯機跑出來的吧... 11/08 20:18
→ VortexSheet:很早的時候還把sticky bomb翻成棒狀炸彈... 11/10 19:31
推 nvalue:half-life2的RPG: 角色扮演遊戲 11/10 19:41
推 howar31:有中文版?我買的裝好就英文了 我推薦英文:D 12/07 01:38