看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 C_BOO 看板 #1QfH6GhP ] 作者: oz5566 (夏洛克。福爾摩斯) 看板: C_BOO 標題: 《天國:拯救》製作人:誤會!擴展籌款目標沒涼 時間: Sun Mar 11 19:22:53 2018 《天國:拯救》製作人:誤會!擴展籌款目標沒涼! 《天國:拯救》(Kingdom Come: Deliverance)製作組依然在努力完成Kickstarter籌款 項目承諾的擴展目標,此前部分媒體的報導並不符合事實。 《天國:拯救》處於某些原因與一些遊戲媒體產生了誤會。所以Warhorse工作室聯合創始 人Daniel Vavra在推特上澄清了一些傳聞,宣布他們依然在努力完成Kickstarter籌款項 目中承諾的擴展目標。 上週四,Polygon發表了一篇報導,題為“《天國:拯救》將不會完成Kickstarter擴展目 標”,而且特別提到了狗狗同伴和女性主角兩條。對此,Warhorse公關發言人表示: “開發組目前正在為全部玩家全力打造最棒的基礎遊戲體驗,同時也在開發更多新內容, 包括KS擴展目標。不過目前還不能公佈預計上線日期。” 此話一出,有少數媒體誤解為Warhorse並不想全心支持他們的擴展目標,有種過河拆橋的 意味。而雪上加霜的是,《天國:拯救》的發行商Deep Silver表示,他們與本作的 Kickstarter籌款項目沒有任何關係。 經過玩家群體之間的議論以後,Vavra又通過推特進行了澄清。他表示自己之前的聲明遭 到了誤讀。無論是狗狗同伴還是女性主角都將以免費DLC的形式補充到遊戲中。 另外他還透露了一些幕後細節,製作組正在為狗狗製作動作動畫,而且錦標賽模式也正在 進行腳本代碼編寫,很快就會被收入DLC中。而最初的那條推特只是在強調,他們最優先 的工作室解決基礎遊戲的技術問題和漏洞,但其它內容並不是不管了。 基礎遊戲的改善和優化當然應該放在首要位置,我們相信並理解Warhorse工作室的選擇, 期待他們早日兌現承諾為我們帶來更完美的《天國:拯救》。 懶人包 會出新DLC -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.120.194 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1520767376.A.AD9.html oz5566:轉錄至看板 Marginalman 03/11 19:23 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: oz5566 (36.229.120.194), 03/11/2018 19:23:44
flyingwhale: 請加上文章分類標籤。 03/11 19:25
CMC677: 有個疑問 既然是免費 DLC 何不直接更新? 03/11 19:36
cms6384: 還沒做好阿... 03/11 20:11
cheeseup: 涼什麼XD 03/11 20:24
d86123: 看到標題也在想什麼涼,中文有這種用法嗎 03/11 20:27
newgunden: SJW遺毒又搞事了 03/11 20:42
lover19: "涼"這用法在中國看過不少次 03/11 21:28
cheeseup: 沒人接老子都不老子了,我難過 03/11 21:32
kodo555: 塞林涼 03/11 21:34
F16V: 為了去天國 每天 默默地 做好事 03/11 21:35
patrickleeee: 什麼白痴用法 03/11 23:46
WASIJLA: 涼什麼涼,老子都不老子了 03/11 23:54
MidoriG: 放心,不久就習慣了,什麼老司機大家也用得很開心 03/12 00:12
someone9528: 水準都變水平了,在意那麼多? 03/12 00:23
kuninaka: 品質都變質量了 03/12 00:25
Lightbearer: 不懂為何日本用語一堆人在用 左岸用語就7pupu 03/12 00:45
cheeseup: 因為日本用語涼了,中國用語還沒涼? 03/12 00:52
kuninaka: 因為日本比較高級 03/12 01:03
jimmy8343: 這個真影響理解 但沒關係兒 久了就通用了 03/12 01:17
hsparrot: 溫水煮青蛙,將來才不會重蹈陸港文化矛盾的失敗 03/12 01:51
vicmeng: 至少標一下新聞出處吧 3DM新闻组 03/12 02:44
zeumax: 人走茶涼,只是大陸還有一首涼涼比較紅,用的多 03/12 02:47
zeumax: 講難聽點現在這種漢化組大半來自中國,用詞沒影響才怪 03/12 02:47
zeumax: 要有文化影響主動權,就要更多人投入這塊 03/12 02:48
zeumax: 網路世代,不是你影響他,他就影響你 03/12 02:49
SOC: 涼 03/12 07:04
hutten: ...別太敏感,台灣也有這樣用,黃花菜都涼了的衍伸 03/12 08:42
roverchi: 銅盤承露甘霖涼 東風輕拂草枝擺 03/12 10:04
efreet: 不排斥外國用語,但這沒google還真的看不懂甚麼意思... 03/12 10:39
LastDinosaur: 新聞連結勒 03/12 10:53
rocku112: 現在只有動漫台港澳翻譯組還不少,遊戲幾乎中國組在搞 03/12 12:55
Irenicus: 要不是我有先到看英文推特真的不知道這標題是要說啥 03/12 14:54
w3160828: 中世紀的女主角,會不會被獵巫 03/12 17:41