→ flyingwhale: 請加上文章分類標籤。 03/11 19:25
→ CMC677: 有個疑問 既然是免費 DLC 何不直接更新? 03/11 19:36
推 cms6384: 還沒做好阿... 03/11 20:11
推 cheeseup: 涼什麼XD 03/11 20:24
推 d86123: 看到標題也在想什麼涼,中文有這種用法嗎 03/11 20:27
推 newgunden: SJW遺毒又搞事了 03/11 20:42
→ lover19: "涼"這用法在中國看過不少次 03/11 21:28
推 cheeseup: 沒人接老子都不老子了,我難過 03/11 21:32
推 kodo555: 塞林涼 03/11 21:34
→ F16V: 為了去天國 每天 默默地 做好事 03/11 21:35
推 patrickleeee: 什麼白痴用法 03/11 23:46
推 WASIJLA: 涼什麼涼,老子都不老子了 03/11 23:54
推 MidoriG: 放心,不久就習慣了,什麼老司機大家也用得很開心 03/12 00:12
→ someone9528: 水準都變水平了,在意那麼多? 03/12 00:23
→ kuninaka: 品質都變質量了 03/12 00:25
推 Lightbearer: 不懂為何日本用語一堆人在用 左岸用語就7pupu 03/12 00:45
推 cheeseup: 因為日本用語涼了,中國用語還沒涼? 03/12 00:52
推 kuninaka: 因為日本比較高級 03/12 01:03
→ jimmy8343: 這個真影響理解 但沒關係兒 久了就通用了 03/12 01:17
推 hsparrot: 溫水煮青蛙,將來才不會重蹈陸港文化矛盾的失敗 03/12 01:51
→ vicmeng: 至少標一下新聞出處吧 3DM新闻组 03/12 02:44
推 zeumax: 人走茶涼,只是大陸還有一首涼涼比較紅,用的多 03/12 02:47
→ zeumax: 講難聽點現在這種漢化組大半來自中國,用詞沒影響才怪 03/12 02:47
→ zeumax: 要有文化影響主動權,就要更多人投入這塊 03/12 02:48
→ zeumax: 網路世代,不是你影響他,他就影響你 03/12 02:49
→ SOC: 涼 03/12 07:04
推 hutten: ...別太敏感,台灣也有這樣用,黃花菜都涼了的衍伸 03/12 08:42
推 roverchi: 銅盤承露甘霖涼 東風輕拂草枝擺 03/12 10:04
→ efreet: 不排斥外國用語,但這沒google還真的看不懂甚麼意思... 03/12 10:39
推 LastDinosaur: 新聞連結勒 03/12 10:53
推 rocku112: 現在只有動漫台港澳翻譯組還不少,遊戲幾乎中國組在搞 03/12 12:55
推 Irenicus: 要不是我有先到看英文推特真的不知道這標題是要說啥 03/12 14:54
→ w3160828: 中世紀的女主角,會不會被獵巫 03/12 17:41