看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
https://store.steampowered.com/app/1716740/STARFIELD/ 雖然微軟已經公佈支援簡中 但除了用語口吻的差異外,這種科幻題材的作品中大量的專有名詞 其用法跟對應參照在繁簡中會有極大落差 連署效用未知,但有總比沒有好XD 有興趣的可以一起推一把 ※ [本文轉錄自 XBOX 看板 #1ac1LQYk ] 作者: soconfused (模仿犯) 看板: XBOX 標題: [閒聊] 星空在地化請願 時間: Sun Jun 25 18:22:16 2023 只是搬運而已 在巴哈有人開了一個請願連署感覺滿讚的 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60646&snA=6422 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.98.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1687688538.A.8AE.html
yo7536108: 填了,希望台軟能重視翻譯問題 06/25 18:26
KTFGU: 對啊,人家也是xgp包好包滿,台灣微軟爸爸掰偷繁體 謝謝 06/25 18:40
gambitlin: 推行動 06/25 18:44
TETUO: 看到巴哈文章時已投,不過不用抱太大期望,史賓塞在韓國都 06/25 18:46
TETUO: 坦白說不會每款遊戲都在地化了,經歷過模擬飛行連署卻只有 06/25 18:46
TETUO: 簡中更新跟2021提倡Xbox在地化的連署之後,微軟對亞洲的態 06/25 18:46
TETUO: 度很明顯就是拉攏有號召力的日廠遊戲藉此跟索尼/任天堂競 06/25 18:46
TETUO: 爭歐美市場,在地化並不是微軟主要政策。能接受就留下來, 06/25 18:46
TETUO: 要開拓更多Xbox亞洲玩家有難度,反正微軟也不在意這點份額 06/25 18:46
tomlin121283: 好不容易有款真大作 沒有繁中實在很爛 06/25 18:48
TETUO: 然後台灣Xbox部門在360中文化小組裁撤之後就是個NPC沒有任 06/25 18:48
TETUO: 何話語權,依附在台灣微軟編制底下,也不用為難小編了XD 06/25 18:48
xdorz87: 我目前會接到MS本家一些遊戲的在地化,只能說那個流程 06/25 18:51
xdorz87: 就算有繁中,品質也一定會很爛XD 06/25 18:51
tupp: 這絕對不是第一次反應而已,只是這次是有心人正式連署,最早就 06/25 18:55
tupp: 在3月左右就有YTer在推特上告知官方,當時也有幫忙一下,結果 06/25 18:56
tupp: 正式出來還是沒在地化,可見微軟根本不想理 06/25 18:56
feaze: 推行動力 06/25 19:05
ginsong: 有人能幫轉steam版? 06/25 19:30
wlwillwell: 有這樣的行動力還是很支持的,雖然知道很難 06/25 19:31
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: wlwillwell (122.117.232.241 臺灣), 06/25/2023 19:34:21 ※ 編輯: wlwillwell (122.117.232.241 臺灣), 06/25/2023 19:39:41
ginsong: 推 06/25 19:44
AlanLinKL: 已簽,推 06/25 19:48
ThreekRoger: 有做總比沒做好 06/25 19:55
kira0214l: 別傻了,微軟才不會理我們的,最新FH5更新進遊戲居然 06/25 19:56
kira0214l: 是玩家語音中文,新NPC都講英文,整個傻眼貓咪 06/25 19:56
greg90326: 簽ㄌ 06/25 20:00
cliffwun1027: 有吵有機會 06/25 20:01
shiz: 能不能連EA一起吵? 06/25 20:13
HGK: b社等mod比較靠譜,繁中品質不是很好 06/25 20:28
karlskingdom: 推 06/25 20:35
kuninaka: 簡轉繁不就好 06/25 21:01
damnedfish: 管他有沒有用,反正我按了 06/25 21:04
marinecrane: 簡轉繁簡體區用詞還是在,部分人不喜歡啊 06/25 21:08
YauNai: 簽 有吵有希望 雖然我覺得不太可能成真 06/25 21:12
YauNai: 但拜託Todd打我臉 我會買其他版本的Skyrim的 06/25 21:12
splong: 只打算玩英文版,一定很多技術/專有名詞的,中文化的品質 06/25 21:15
JesterCheng: 英語西語也那麼多種 實際上就是不同語言啊 06/25 21:15
splong: 堪慮,到時候找資料還要先中英對照,想到頭就痛 06/25 21:15
splong: 舉例:1000個星球如果有名字,而不是只有簡單的英數編碼 06/25 21:25
comodada: 雖然不知道有沒有用 簽了至少比沒簽好 06/25 22:02
katana89: 簡轉繁 你就只能吞空間站、助推器、艙外行走 宇航員了 06/25 22:16
kuninaka: 不是早吞了? 06/25 22:18
kuninaka: 台灣到處都中國用語了 06/25 22:18
kuninaka: 前行政院長還很接地氣看陸劇 06/25 22:19
shcjosh: 期待非官方中文比較實際 06/25 22:19
YunHung46: 簽了 我要繁中 06/25 22:53
ms07b3: 誰要簡轉繁 06/25 23:17
Fargen: 樓上有人很奴耶 那麼英國人只能看美語 葡萄牙人只能看巴西 06/25 23:45
Fargen: 葡語嗎? 06/25 23:45
qwe78971: 我是覺得不用 反正台灣人也不在意 06/26 01:09
qwe78971: 真得在意會掏錢 不是買一份遊戲而已 06/26 01:10
iMElLoN: 不得不說現在也越多人習慣講對岸用語(例如:傳感器); 06/26 01:11
iMElLoN: 另外當然是希望有繁體,不過自己想看看其他還有多少人口 06/26 01:11
iMElLoN: 使用繁體(香港不能算嘛),只能說微軟也不是做公益的, 06/26 01:11
iMElLoN: 商人在商言商,沒有效益的事情永遠不會是優先考量。 06/26 01:11
ilove305mm: 連署要求商人...噗 06/26 01:28
horstyle0411: 連署而已,還有人在那說不用xD 06/26 01:50
horstyle0411: 以後就像SteamDeck香港推特一樣 06/26 01:50
jay0215: 有繁中當然好,但若只有簡中甚至僅英日文,好遊戲也照玩 06/26 02:09
yo7536108: 推 06/26 02:18
d0922030: 連署是能幹嘛 聽起來比公共政策平台還廢 最後還不是含 06/26 02:52
d0922030: 淚支持自己做mod解決 06/26 02:52
aiiueo: 別鬧了各位,這是貝塞斯達,等你裝了Unofficial Patch還 06/26 05:26
aiiueo: 是變英文 06/26 05:26
manilo: 雖然我覺得不管有沒有還是要靠MOD, 但支持一下 06/26 05:31
chiu7892000: 在地化都不做還想人乖乖付錢?坐等破解版 06/26 06:23
iComeInPeace: Unofficial Patch 太真實了 06/26 07:46
fcshden: done 06/26 07:49
wolver: B社繁體哦,還是算了吧.你們是第一次玩B社遊戲嗎? 06/26 08:38
wolver: 到時處理因為繁體而產生的BUG反而更難搞 06/26 08:38
wolver: 乖乖用英文,簡中等繁體MOD比較安全 06/26 08:39
NICKSHOW: 不就是填填資料而已 在那自己瞧不起自己 06/26 08:46
shiz: 網路上很多自我閹割的失敗主義者 06/26 08:55
w3160828: B社繁中 不是本家都很棒 本家就盡量用MODY 06/26 09:33
w3160828: 不要又卡BUG 繁中不能更新的智障問題 06/26 09:34
w3160828: 別人請願就請願阿 尊重別人自由阿 06/26 09:34
coox: B社就算是英文版也是一堆BUG好嗎? 06/26 09:57
coox: 當初異塵餘生4一上市就買中文版 就有些沒翻完仍舊顯示英文 06/26 09:59
jadestar: 說簡轉繁就好是要多蠢 干=幹 之類的東西一大堆 像話嗎 06/26 10:13
Playonenight: 破三小 沒錢玩還要找個藉口真可悲 06/26 10:22
wolver: 上市中文版裡面一堆英文,這樣能算是英文版bug嗎? 06/26 10:23
DemonBaby: 推 我也希望繁體中文在地化 簡體看了眼睛痛 翻譯又太過 06/26 11:00
DemonBaby: 於直譯 無法理解"工三小" 06/26 11:00
YeaPa: 忘記fo4了嗎,繁中是不會更到最新版的,最後還不是等大師做 06/26 12:29
YeaPa: mod 06/26 12:29
wolver: 自信的成功主義者前幾天才跟鐵達尼永遠在一起而已 06/26 14:46
aiiueo: FO4真的太經典,全靠巴哈佛心人 06/26 14:50
kuninaka: FALLOUT4的官方中文版有BUG 笑死 06/26 15:00
kuninaka: 要裝英文版然後打MOD 06/26 15:00
kuninaka: 官方中文就是笑話阿 06/26 15:01
cat05joy: 怕 我可不想繁中專屬BUG MOD工具先掏出來再說 06/26 15:07
opass168: YT上常看到字幕簡轉繁沒人工校正 很多簡繁相同的字被硬 06/26 15:16
opass168: 轉成跟文意不合的字去了 譬如:里轉裡 游轉遊 06/26 15:17
horstyle0411: 官方繁體中文有文檔,就算不再更新版本,也有大量文 06/26 15:42
horstyle0411: 檔可以參考用 06/26 15:42
horstyle0411: 在後續自製的繁體中文模組裡 06/26 15:42
testlab: 要等MOD的也可以等,又不是有繁中就不能用MOD== 06/26 17:40
testlab: 因為BUG而不要繁中,卻不是要求有繁中然後修BUG的邏輯== 06/26 17:43
wolver: 要廠商特別修繁中BUG? 你可能沒玩過FO4還是天命2齁 06/26 18:20
wolver: 被騙一次是騙人的壞,被騙第二次是被騙的蠢. 06/26 18:21
wolver: 被騙第三次就是死忠的 06/26 18:22
work1024: 你各位吱語講起來 06/26 19:10
riceberg: 簡中也是可以玩 以前日文都硬啃 很舒服了 06/26 19:19
mothertime: 有繁中當然是比較好,因為很多英語梗看不懂笑點在哪 06/26 22:57
zeumax: 退而求其次,簡中直接翻繁體我都能接受,真的看起來字好看 06/27 00:33
zeumax: 用詞還能忍,字醜不能忍 06/27 00:33
yoseii: 繁簡沒煩惱,而且我也不覺得繁中的品質有比較好 06/27 13:00
iceman198410: 有吵有機會 06/28 17:27
inconsequent: 老實說 有簡中我就會買了 06/28 21:31
playerlin: FO4的問題是$ony,M$的話不知道,被搞過的可能沒信心了 07/09 19:13
playerlin: (FO4繁中是因為負責的團隊中途收手了,所以就沒到最終 07/09 19:13
playerlin: 版,卡在有bug的版本上...) 07/09 19:14
playerlin: 有在玩mod的話還是乖乖待在英文版最好... 07/09 19:14