作者style520 (XXYY)
看板Stephen
標題Re: [問題] 九品芝麻官中
時間Wed Feb 21 01:01:38 2007
※ 引述《yuhooo (yuho)》之銘言:
: 剛開始沒多久
: 方唐鏡審問星爺時
: 拿那個什麼契約給他看
: 一張大的一張小的
: 說什麼乾的濕的
: 有扯到乾爹什麼的
: 各位高手講明些
: 感謝
乾的 (乾爹)
其實是國語版硬要用濕的乾的來扯到乾爹
在粵語版中,契約 (契爺) 意思就是乾爹了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.245.58
推 seraphmm:契弟是雜碎的意思 02/21 03:15
推 fumizuki:原來如此XD國語不胡扯也看不懂契約跟乾爹的關係 02/21 08:44
→ fumizuki:不過扯出來乾的濕的就不懂跟大張小張的關係是什麼了XD 02/21 08:49
推 erato:兩張都是"契" 大的叫"爺"小的叫"仔" 所以契爺是指大張的契 02/21 10:17
推 seraphmm:其實當初他們可以把乾爹改成"大爺"這樣就不用乾濕了 02/23 11:01