看板 Stephen 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yuhooo (yuho)》之銘言: : 剛開始沒多久 : 方唐鏡審問星爺時 : 拿那個什麼契約給他看 : 一張大的一張小的 : 說什麼乾的濕的 : 有扯到乾爹什麼的 : 各位高手講明些 : 感謝 乾的 (乾爹) 其實是國語版硬要用濕的乾的來扯到乾爹 在粵語版中,契約 (契爺) 意思就是乾爹了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.245.58
seraphmm:契弟是雜碎的意思 02/21 03:15
fumizuki:原來如此XD國語不胡扯也看不懂契約跟乾爹的關係 02/21 08:44
fumizuki:不過扯出來乾的濕的就不懂跟大張小張的關係是什麼了XD 02/21 08:49
erato:兩張都是"契" 大的叫"爺"小的叫"仔" 所以契爺是指大張的契 02/21 10:17
seraphmm:其實當初他們可以把乾爹改成"大爺"這樣就不用乾濕了 02/23 11:01