看板 StupidClown 關於我們 聯絡資訊
事實是這樣的 小弟想將一首歌詞翻譯成英文 是的 是要給外國人看的… 可是用yahoo 字典翻了以後 總覺得這好像跟我平常看到的英文不一樣 所以來ptt 發文問一下 喔對了 我不知道要發哪個板 hate板、joke板還是這裡? 發錯板懇 請您告訴我 恩 英文版在後面 https://h5.1ting.com/song/397079 (滄海一聲笑)  呵呵呵呵呵  白雲飄呀綠水搖 世界多逍遙 我不須 人舉我 你們將受責 自由的風呀自在的鳥 今朝的歡笑 世間事是 如此是你 自己以為好         , 多麼的快樂,多麼的美妙 多麼的不得了 啦啦…    汝實是惡者,報應哪能跑 妄貶人的是你  唱你的歌呀唱我的調 唱盡世間逍遙 唔...唔...今朝的歡笑    沒用沒用 我是小伎 被翻臉吹笛人 恩...恩...將是你們倒 心在飄呀身在搖 唱我逍遙調 快樂的人 唱快樂歌謠 聲聲都是歡笑   手在抖 心在吼 庸庸做我工 無恃的人 道淌血滄桑 聲聲風摧驟雨 (滄海一聲笑)笑看啊滔滔潮 世界好逍遙 浮 沉隨浪 只記 今朝的歡笑  呵呵呵呵呵 (換氣中…) 世界不逍遙 憂 何壯老 死了 老子更特好(特:發錯音 的卡) 多麼的快樂,多麼的美妙 多麼的不得了 汝實是惡者,報應哪能跑 妄貶人的是你  (滄海一聲笑) 白雲飄呀綠水搖 世界多逍遙   呵呵呵呵呵  我不須 人舉我 你們將受責  自由的風呀自在的鳥 今朝的歡笑    世間事是 如此是你 自己以為好         , 後略) =========英文版========= (滄海一聲笑)  呵呵呵呵呵   hrhrhrhrhr 我不須 人舉我 你們將受責 I don't need People praising me It'll time you dead? 世間事是 如此是你 自己以為好         , In reality is The y o u Does't think self wrong? 汝實是惡者,報應哪能跑 妄貶人的是你  You indead wrong Judgement will not run?  Cause you are overbearing? 沒用沒用 我是小伎 被翻臉吹笛人 恩...恩...將是你們倒 RIP baby? I'm that looser Also sing suck song? mm...mm...? Justice will come 手在抖 心在吼 庸庸做我工 無恃的人 道淌血滄桑 聲聲風摧驟雨 Hand trembles Heart howling Shitting do my work? No dady's man Crying for calamity? The sound is sorrowful (滄海一聲笑)笑看啊滔滔潮 世界好逍遙 浮 沉隨浪 只記 今朝的歡笑  呵呵呵呵呵 (換氣中…) 世界不逍遙 憂 何壯老 死了 老子更特好(特:發錯音 的卡)  hrhrhrhrhr changing breath The world not easy The old is nothing? The dead is comfortable thing? 汝實是惡者,報應哪能跑 妄貶人的是你  You indead wrong Judgement will not run?  Cause you are overbearing?  呵呵呵呵呵  我不須 人舉我 你們將受責   hrhrhrhrhr  I don't need People praising me It'll time you dead? 世間事是 如此是你 自己以為好         , In reality is The y o u Does't think self wrong? 後略) (leave out rest) -- 我是很認真想翻成外國人的語言的 如果你願意幫忙改 或知道哪裡有會認真翻譯的人 請也懇請您告訴小弟 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.100.162 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1539216709.A.238.html
LiptonTea : Hrhrhrhrhr XDDDDDD我笑到瘋掉 10/11 08:22
vbbv99601054: 這歌連中文我都不太懂 10/11 08:30
cheerstion : hrhrhr. RIP baby? 10/11 09:14
b9urton9 : 這....翻譯的太誇張啦 10/11 09:57
b9urton9 : 汝實是惡者,u indead wrong?? 我只聽過indeed,沒 10/11 09:59
b9urton9 : 看過indead 10/11 09:59
b9urton9 : 整篇歌詞中英文寓意都超難懂的啊...((哭 10/11 10:00
evaj : 連中文都很難理解想表達什麼 10/11 10:19
a543521937a : 是我理解能力有問題嗎..真的不太看得懂 10/11 10:31
no1smkimo : 這跟笨板有什麼關係? 10/11 10:53
phoenix76k : 我比較想知道的是,你連逗號都不用了,那妳為什麼 10/11 11:33
phoenix76k : 還要用頓號跟問號啊? 10/11 11:33
ttipetak : 好想問為何會冒出RIP baby 10/11 11:42
NoobCV : 同一句話為什麼要用不同詞性 10/11 13:07
ROOQ : 這是任賢齊的歌嗎 10/11 13:56
ROOQ : 連中文意思都不懂 10/11 13:56
cmingzhi : 錯版 10/11 14:08
letsnsss : 認真嗎?中文直譯英文翻譯我覺得外國人大概不會懂, 10/11 14:37
letsnsss : 而且這中文我也不是很懂 10/11 14:37
pianissimo51: 滿好笑的hrhrhrhrhr 10/11 15:31
Inaba1995 : 請左轉筆譯版translation 10/11 16:27
mark10133 : 這什麼......... 10/11 20:04
abc7360393 : 你連中文都說不好 10/11 20:26
colorfulsky : 供啥...... 10/11 23:55
ArmourPig : 你還是先去腦科檢查一下好了...而且你都貼中英對照 10/12 11:59
ArmourPig : 了 幹嘛中文還再貼一遍 10/12 11:59
orangeo0o : 這啥中二歌詞 10/12 17:59
orangeo0o : 是說PTT的板很多 有英文板或翻譯板之類的東西 10/12 18:00
setsuna23232: Hrhrhr 10/13 03:42
mrsmiller : 這歌詞也太奇怪,跟我聽過的不太一樣 10/13 05:09