看板 StupidClown 關於我們 聯絡資訊
恕我幫忙原po翻譯一下 讓更多人能夠認識這位阿嬤 很佩服原po可以如此寫實地還原台語對話 相信一定花了他非常久的時間 ※ 引述《yehiso ()》之銘言: : 就在外婆與眾人的攻防戰結束後,老母也跟老爸散步回來了。 : 「媽,你們的網路跟市話是不是用阿嬤的名子辦的。」我有氣無力的說。 : 「嘿啊,按怎?(台語)」老母問。 「對呀,怎麼了?」 : 「我剛打去中華電信問網路維修和退費的問題,中華電信說要登記人同意,我就問阿嬤 : 不好,結果她抵死不從。」我解釋著。 : 「喔~阮頭拄仔行去國小後壁遐,看著有人佇咧修理馬路,亻因講是中華的,無的確這 : 網路已經好啊。(台語)」老母說完後興沖沖的打開手機。 「喔~我們剛剛走去國小後面那裡逛,看到有人在那裡修馬路,他們說是中華的,說不 定現在網路已經修好了。」 : 「不會吧,剛剛中華電信的小姐說沒那麼...」我說。 : 「喔~好啊啦!已經好啊啦!(台語)」老母開心的划著手機。 : 「誠實咧,網路好啊?我來試看覓!(台語)」因分享網路延遲而悶了三十分鐘的舅媽急切 : 說。 「真的嗎,網路好啊?我來試試看!」 : 「啥貨?阮的網路歹去啊?。(台語)」外婆突然在沙發上驚醒。 「什麼?我們的網路壞掉啊?」 : 「嘿啊,母啊,拄仔yehiso欲叫電話公司來修理,結果你毋同意,所以人無欲來修理啊 !( : 台語)」平時愛與外婆拌嘴的舅舅故意說道。 「對啊,媽,剛才yehiso要叫電話公司來修理,結果你不同意,所以人家就沒來修理啊 !」 : 「既然網路修好了,那我要把手機分享要關掉了。」哥哥鬆了口氣說,他的手機似乎正 : 冒煙。 : 「所以有講電話有效,無講亻因就會繼續拖。(台語)」舅媽看著延禧開心得說。 「所以有打過去講有效,沒講他們就會繼續拖。」 : 「應該跟打電話沒關...」我說。 : 「阮的電話歹去啊?(台語)」外婆突然又問。 「我們的電話壞掉啊?」 : 「嘿啊,母啊,因為你毋愛同意人來修理,所以這馬電話攏敲袂通,嘛嘛法度接。(台 語) : 」舅舅繼續嘲諷。 「對啊,媽,因為你不要同意人來修理,所以現在電話不會通,也沒辦法接。」 : 「嘿啦,嚨係啊嬤害ㄟ!」讀小學三年級的表弟一邊寫作業一邊吼著。 「對啊,都是阿嬤害的!」 : 「嘿啊,母啊,為啥物你拄仔欲直直講免?(台語)」舅媽笑著問。 「對啊,媽,為什麼剛剛你一直說不用?」 : 外婆意味深長的看了大家一眼,然後悠悠說道。 : 「按呢才袂予恁拐去。(台語)」 「我才不會被你們拐走呢。」 ................補個笨點................. 多年前某天,家裡電話響了,我家阿嬤接了起來。 阿嬤將電話按保留後,大叫:「Ann,台積電找你的電話欸」 (Ann是我表姐) Ann滿頭問號地跑來接電話,想著台積電怎麼會找她,又沒有買過台積電股票。 Ann接過電話,講了幾句後便掛了。 阿嬤在一旁很興奮地問:「台積電,為什麼打電話來找妳啊?(((o(*゚▽゚*)o)))」 Ann:「不是台積電, 是宅急便。」 於是,之後的好一陣子,家裡來快遞的話,家人都會故意說:台積電的人來了,誰快去開 個門! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.32.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1563634172.A.1F4.html ※ 編輯: fang2357 (218.161.32.82 臺灣), 07/20/2019 22:50:55
haleytll : 推一個翻譯07/20 22:51
※ 編輯: fang2357 (218.161.32.82 臺灣), 07/20/2019 22:53:00
fox40114 : 最後阿嬤講的翻成「這樣才不會被你們拐走」比較貼 07/20 22:56
fox40114 : 近 07/20 22:56
starbooks : 推翻譯 07/20 23:34
proger : 台積電外找XDD 07/20 23:44
H6MP6 : 推一個翻譯Q.Q 07/21 00:08
mark0204 : 07/21 00:29
ilinOe0 : 推翻譯 香港人不是全部自懂 第一篇看了一點就放棄 07/21 00:32
gjo3au4wl6 : 推,其實打一般國語腦中也可以自己翻譯成台語發音 07/21 02:38
gjo3au4wl6 : 刻意打正規台語字真的看不太懂 07/21 02:38
gjo3au4wl6 : 這只是個笨版文不是台語認證考試阿阿阿阿阿 07/21 02:39
winnielin28 : 推翻譯,看得懂但看的很累 07/21 04:19
Dwccc : 台語根本沒正規文字,根本讓人看不懂,直接打中文就 07/21 07:27
Dwccc : 好了。 07/21 07:27
chris750207 : 我台語算溜了,我也看不懂...阿!!!因為我根本沒學過 07/21 10:39
fantasier : 推翻譯 07/21 12:07
cloudwolf : 台語是漢語的分支,用的就是漢字。現在人看不懂 07/21 12:16
cloudwolf : 只是不習慣罷了。別再傳台語沒有"字"了 07/21 12:18
chaudieuer : 臺語沒正規文字?那難民來台之前報紙全寫火星文? 07/21 13:20
lupins : 日治時代報紙有「漢文」版,全漢字,但比日常對話「 07/21 13:26
lupins : 文言、精簡」些 07/21 13:26
flatfish2717: 別再信某黨那套「台語沒文字、都是台獨學者硬拗」 07/21 17:53
flatfish2717: 的那套說法了 07/21 17:53
flatfish2717: 台語很早就有字了 07/21 17:53
brave98 : 推翻譯,原文完全看不懂 07/21 18:13
UDK0821 : 推翻譯 原文看不懂 07/21 21:42
UDK0821 : 台語有正規字 不懂別亂說 07/21 21:43
nakomone : 台語一直以來都有字 07/22 07:35
HKDW : 台語一直都有正規字喔,其實這沒有甚麼好吵的@@ 07/22 09:28
HKDW : 粵語也有自己的文字 跟台語一樣:> 07/22 09:29
isorange : 台語有正規字好嗎.... 07/22 10:26
uxejo : XDDD 07/22 11:55
LilyHsu : 台語有正規字啦,不過這種場合這樣用,就少了一點直 07/22 20:40
LilyHsu : 觀,看得蠻累的 07/22 20:41
candra : 台語有正規字... 07/22 22:16
c58264cathy : 哈哈哈哈哈哈 07/22 22:32
yongguo : 刻意用不是普羅大眾習慣的台語口語字述事,其實滿 07/23 08:45
yongguo : 削減笑點的XD 07/23 08:45
xj4bp6ejo3 : 什麼叫台語沒正規文字=.= 07/23 13:16
goodzoro : 在座各位都是時代下台文文盲,甚至還有人不知道台文 07/23 19:21
goodzoro : ,慘兮兮 07/23 19:21
KKyosuke : 如果樓上的台文是指以前那個拼音台文那是真的難讀 07/23 21:53
Sonderrr799 : 推笨點哈哈哈 07/24 19:48
sartrego : 還真的不知道台文有正規字@@ 07/25 17:45
BEAUTY3140 : 原文看不懂,推翻譯 07/26 19:40
music741069 : 推... 光看對話就能看懂那篇了 07/27 03:55
jhj914 : 只有我看原文的台語很輕鬆嗎……我們家官方語言都 07/28 07:41
jhj914 : 是講台語,就算沒學過台語文字,看原原PO的台語也 07/28 07:41
jhj914 : 不會很卡…… 07/28 07:41
laney : 哈^_^XD 07/28 15:18