看板 Suckcomic 關於我們 聯絡資訊
從書名就想吐 滑頭鬼之孫就滑頭鬼之孫啊 不然也尊重日文翻譯叫滑瓢嘛…… 搞什麼妖怪少爺 裡面還把滑頭鬼叫啥的~忘了~ 讓我收藏單行本的欲望徹底下降…… 一開始是喜歡作者的風格+題材開始追 直到四國妖怪開始都覺得還好…… 然後,果然是JUMP, 畏 ㄨㄟˋ 名詞 念能力,又稱霸氣。計算單位有戰鬥力、查克拉、靈力等,需經過發動才可使用。 主角不是多到爆表,不然就是萬人才有一個。 玉藻 ㄩˋㄗㄠˇ 名詞 只要扯到妖怪就一定會登場,又稱白面者、九尾等,曾擔任多次著名漫畫的大BOSS ,並數次企圖毀滅日本未果,出場總是伴隨封印解除或是被封印的下場。 雖然菅原老大也出來很多次 但至少比九尾的梗新,而且也更符合京都吧! 在他選用滑瓢當主角時, 真讓我驚豔 在百鬼夜行中,這妖怪其實很小咖 感覺這本很令人期待的 為甚麼到這時候又是九尾梗! 修行修行修行 難道這本又要落入發動、卍解、一段二段三段四段的恐怖輪回了嘛? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.223.163
lightcloser:鬼混老算用很久的翻譯了 09/28 00:40
megalord:當初看到設定還想說神眉的地位已經不堪到要被後輩表了嗎? 09/28 00:46
thelu:鬼太郎中也是滑瓢這個翻譯,不過是併入大入道形象 09/28 00:46
thelu:但是日文漢字就叫滑瓢啊,不懂為什麼變鬼混老 09/28 00:48
ice76824:所以小偷應該都翻作泥棒囉? 09/28 00:49
igetlost:這部我想吐超久的!!可是每次都覺的畫面太亂讓人不想細看 09/28 00:49
igetlost:而做後選擇作罷= = 09/28 00:49
ice76824:日文翻譯不等於日文漢字吧? 09/28 00:49
ice76824:我對於我自己有一種危險的感覺... 09/28 00:50
megalord:亂吐請勿護航 謝謝合作 09/28 00:51
katsurada:這部畫風還不錯 但劇情很普通無法吸引我繼續看... 09/28 00:51
thelu:中文沒有可以直接取代的名詞吧?鬼混老是原有詞? 09/28 00:51
s840210:滑瓢很強的說(被拖回GANTZ的世界 09/28 00:56
ifrita:羽衣狐是不是九尾還在觀望...因為只有八尾(?)沒人敢確定 09/28 01:00
sate5232:鬼混老 http://tinyurl.com/mqsk2p 09/28 01:00
sate5232:滑頭鬼 在維基百科上反而是找不到 09/28 01:00
ifrita:我對修行篇還有冒出昭示的設定也滿失望的,不過不這樣在跳跳 09/28 01:00
ifrita:活不下去...這部差點被腰斬orz 09/28 01:01
thelu:那我只能質疑最早使用鬼混老這翻譯的人了,真的很詭異 09/28 01:09
thelu:因為有疑問去查了一下,東立似乎要修正翻譯,還算不錯嘛 09/28 01:11
※ 編輯: thelu 來自: 219.70.223.163 (09/28 01:39) 因為鬼混老一詞有爭議,把標題改了,和氣生財 說實話滑頭鬼也不是正確翻譯 但畢竟你要拿出版權賺錢,就要專業一點 使用「滑瓢」一詞是最不具爭議的了 至少目前鬼太郎與殺戮都是用這個翻譯 又是從日文漢字過來的 滑瓢可是「反客為主」妖怪 用鬼混怎麼看都不對吧! 另外維基上寫得似乎也怪怪的 這妖怪之所以會併入「總將軍」的形象是因為與見越入道合併 而不是本來就是妖怪總大將 再下去就會偏離慢吐了啦>"< ※ 編輯: thelu 來自: 219.70.223.163 (09/28 01:50)
XECHS:滑瓢在GANTZ裡的百鬼夜行篇可是大BOSS呢... 09/28 22:25
yuuga:好閒人大爺~~!! 09/30 01:34
illution666:神眉裡的翻譯沒記錯的話 是掛單禿驢...不用也好吧=口= 10/01 21:56
gking:目前看到日文6,還沒有練功升等梗出現 10/02 15:48
gking:但是收集敵人當同伴這個是跑不掉的 10/02 15:49
jie2011:1~2集看了,不過覺的真的只能用在借到沒書看時再來借… 10/05 22:33