→ megalord:感覺這個名字可以讓小朋友每天都開心的上學堂呢 10/31 16:16
推 RangerWang:我只知道第四部的譯者對他的翻譯很有信心 10/31 16:18
→ yukarjama:不止丐幫 連鄉民都出來了 10/31 16:20
→ dukemon:我對這個翻譯絕望了.... 10/31 16:20
→ dukemon:腦殘...可以翻出這個也算厲害了 10/31 16:21
推 colin90149:我猜你等等會被丟水球 10/31 16:22
→ catanite:清晨劍士XDDDDDDDDDDDDDDDDD笑死我了XDDDDDDDDD 10/31 16:22
推 killeryuan:清晨劍士XDDDDDDD 有中午騎士嗎XDDDDDD 10/31 16:23
推 P2:我論譯者會在第五部偷加入雙麻花辮眼鏡娘 10/31 16:43
→ paladin90974:清晨劍士是三小啦XD 10/31 16:48
推 iQueen:清晨劍士....(暈) 這樣我該繼續往下看嗎= = 10/31 16:51
推 pida:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 10/31 16:51
→ dukemon:看吧..雖然譯者不太好,不過這是我看過屬一屬二的奇幻小說 10/31 17:12
推 Manaku:第四部譯者也是PTT鄉民 10/31 17:18
→ dukemon:灰鷹大也有上PTT啊 10/31 17:20
→ gp99000:有沒有翻譯界人士的八卦?依前路翻不是輕鬆省事嗎?? 10/31 17:30
推 belast:可能沒有譯名對照表吧~ 10/31 17:32
→ dukemon:我好懷念灰鷹大的翻譯...,話說灰鷹大推的書都蠻棒的XD 10/31 17:33
推 whosucksWang:這部我超愛 可是當煙酒生之後真的沒空看 而且翻譯 10/31 17:40
→ whosucksWang:一直都很囧....考慮找英文來看了 10/31 17:40
推 sanzo1212:被同學推薦找來看 第一集很ok 沒想到從二開始雷到想撞牆 11/01 00:02
→ sanzo1212:後來有次聚會上聽他提到 才得知最黑的原來是出版社 11/01 00:04
推 LUDWIN:第四部的翻譯。。。哈哈哈哈哈 11/01 00:50
推 chunlin05:譯者誰啊? 11/01 10:21
推 squalljack:我倒是覺得有些錯別字還有有時會插入些錯字 11/08 20:59