看板 Suckcomic 關於我們 聯絡資訊
我是來被噓的 XD 小時候是看沒版權的盜版聖鬥士 當時教皇薩卡的絕招叫"魔皇崩裂拳" 幹 超威的大絕名稱 光喊出來就很有震懾力 而且第一次看到時 當場就把一輝打成半具屍體 那種威力的震撼性 直到現在都還記憶猶新 後來正版翻的星河炸裂 或銀河爆裂拳 都不及 不過...這也正是我從小最不解的一點啊... 明明是雙子座的絕招 為什麼叫"魔皇"崩裂拳? 還有一招精神攻擊技 叫幻朧"魔皇"拳 也是同理 啊難道薩卡早就知道自己會篡位當教皇嗎? 就算篡位後改招式名 卡諾也毫無理由沿用啊 還有哪個聖鬥士的教皇會把自己稱作"魔皇" 好啦 一切都是翻譯之誤...我來討噓的...Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.140.15.186
kofuck:貝嘎薩斯流星拳 05/27 02:09
leondu:啞鈴巨波(有種金剛芭比的fu) 05/27 08:30
Hopemaydie:金光火焰旋風拳 05/27 08:39
hakuba:早期的翻譯真的很妙,明明是同一招,卻有很多翻譯。 05/27 09:15
hakuba:Galaxian Explosion到底是怎麼翻出"魔皇"兩字的wwwwwwwwww 05/27 09:21
dokutenshi:因為用的人是入魔的教皇吧...(茶 05/27 09:27
shuten:卡繆的曙光女神的寬恕也翻譯錯很大呀..... 05/27 10:17
jlcsn:同意樓樓上~哪泥!! 曙光女神的寬恕翻錯?? 05/27 10:46
rayven:台灣古早的盜版翻譯水準其實很高,像空中雙雄(新谷薰「幽 05/27 10:47
rayven:靈機無賴」)的正確度超過9成,但大然出現後水準就直直落了 05/27 10:49
kenji323:我記得還有一個版本翻作"銀河終極震盪"www 05/27 11:10
kenji323:卡密兒(喂)的大絕英文叫AURORA EXECUTION 05/27 11:15
kenji323:根本沒有女神而且毫不寬恕wwwwwwww 05/27 11:15
yehyin:曙光女神之寬恕是個美麗的錯誤wwww 我不是戰人,是個過客 05/27 11:18
kenji323:不過幻朧魔皇拳倒是漢字就這麼寫,魔皇崩裂拳大概是跟著用 05/27 11:18
kenji323:想起來了,銀河終極震盪好像是海鬥士卡諾時用的招式翻譯 05/27 11:20
kenji323:一輝還很驚訝"這,這招不就是..!" 05/27 11:21
kenji323:讀者:"這招是啥啊(呆)薩卡? 薩卡用的不是魔皇崩裂拳嗎?" 05/27 11:22
gp99000:因為早期盜版,是找喜歡的漫畫盜版(誤) 05/27 11:40
zxcv75320:曙光女神的寬恕竟然是錯誤的!!..那正確的翻譯是?日文不 05/27 13:32
zxcv75320:太懂 05/27 13:32
imod2010:"曙光女神的寬恕" 這翻譯真是歷史的眼淚啊~ 05/27 13:40
imod2010:(有疑者稍 google 一下就會知道錯得多荒謬) 05/27 13:40
okiayu:有女神啦...AURORA就是女神啊...只是人家根本不寬恕而已 XD 05/27 13:59
bigbadwolf:曙光女神:月牙天衝!! 咦? 05/27 14:05
ddjack:但是我覺得翻譯成曙光女神之寬恕比原文帥氣多了 05/27 14:45
lefan:我小時候超愛 曙光女神之寬恕 這個招數的 超帥~~ 05/27 16:40
kaisudo0520:AURORA是古羅馬神話的黎明女神喔 05/27 16:43
tweety421:歐若拉是極光的女神 所以有女神沒錯 05/27 16:45
kaisudo0520:然後這個名字也可指極光這樣,只是EXECUTION...XD 05/27 16:46
tweety421:上面女神的頭銜打錯了囧 大概是看成excuse me 05/27 16:55
kirasaga:我覺得 天空霸邪 魑魅魍魎 比較威 05/27 17:07
xenowing:卡蜜兒九泉之下有知 一定會氣到__彈出來 XDD 05/27 17:12
WLR:AURORA EXECUTION翻成 震旦處決好像不錯(誤 05/27 18:43
DarkFantasia:大然是盜版?@口@ 05/27 18:46
edward0517:不然這招到底應該要怎麼翻譯啊囧 這招可是看來最統一的 05/27 18:57
changtai:以前的少年快報上還有 梅花閃電xx流雲死光 好像是冥界 05/27 19:10
changtai:三巨頭其中一個的招式 05/27 19:10
xenowing:突然想到某四格漫畫中出現的"百式冥界波"...囧> 05/27 19:11
ciafbi007:大然翻譯囧的 印象最深的就是常看的灌高... 05/27 20:10
norefish:以前不知道 等離子光速拳 跟光速拳的差別.... 05/27 20:37
younglu:曙光女神之寬恕雖然是錯誤的,但早已被廣為接受 05/27 20:45
younglu:這招應該是最難改譯名的招式 05/27 20:46
younglu:這招應該是聖鬥士中最難糾正譯名的招式(也沒必要) 05/27 20:46
younglu:多了一行orz 05/27 20:46
ying0510:看到旁邊的"一個美妙的契機! 父與子的羈絆!"......這什 05/27 21:35
ying0510:麼鬼啊 05/27 21:35
ying0510:......抱歉""我推錯文了@@(手殘)((跪 05/27 21:36
mannypo:所以曙光女神之寬恕怎樣才正確 @@ 05/27 22:42
ciafbi007: 曙光女神之制裁 a@.@? 05/27 22:45
bigbadwolf: 審判 05/27 23:44
Auxo:聖鬥士星矢G用的漢字是「極光處刑」 05/28 01:37
Auxo:不過曙光女神是因為卡妙出招背後的圖吧? 05/28 01:37
Lazyyou:BOBOBO-BO BO-BOBO能翻成鼻毛真拳也很厲害 05/29 06:46
windblood:蝦蜜...現在才知道曙光女神之寬恕是錯得(驚) 05/29 21:59
post01:希望對您有幫助 http://www.94istudy.com 07/02 02:44