作者kuluma (黑馬)
看板Suckcomic
標題Re: [動畫] 銀魂的薔薇惡鬼篇...
時間Wed Feb 15 22:53:47 2012
※ 引述《memoryfish (19歲快過去吧)》之銘言:
: 這篇的主角算是土方為主吧,所以有帶出他過去的故事...
: 可是也太噁心了吧,什麼"薔薇流氓"啊...聽起來超中二的= =
: (熊熊的讓我想到"↙煞氣a薔薇流氓↗"...)
: 總覺得近期的銀魂很喜歡給對方取一個很帥氣(中二?)的稱號
: 但真的要說和故事有什麼密切的結合其實也沒有
: 不,說直接一點...根本沒意義好嗎!!!很多餘!!
: 你要的話就輕描淡寫的把土方的過去帶出來就好,他是不是薔薇流氓這很重要嗎!!
這篇的篇名叫「バラガキ篇」
而「バラ」在日文中有指荊棘也有指薔薇的意思在,
換句話說這篇作者玩的是雙關語。
過去的土方是被稱作「荊棘流氓」的意思,
而同樣一個詞,土方稱呼佐佐木異三郎的意思為「薔薇流氓」,
另外一方面又有貶佐佐木是溫室裡的菁英之意。
史實上的土方被稱為石田村的茨垣,意思就是長滿荊棘的籬笆牆。
這篇算同時講土方跟佐佐木兩人(沒意外佐佐木以後會很多戲分),
文章中大部分的吐點是在某些翻譯組的錯誤譯名上作文章,還蠻無言的。
基本上銀魂要玩搞笑玩嚴肅我都覺得很OK,
這次的荊棘/薔薇流氓篇,我倒覺得算是作者在抒發大叔的人生感想(老了就會愛說教)
雖然蠻無聊不過打鬥還OK,就睜隻眼閉隻眼。
銀魂最不可饒恕的,還是畫出一些不知道來幹嘛的女角,賣弄時下盛行的出包殺必死,
這才是讓銀魂越走越偏的不良元素。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 109.230.128.179
推 gogodebby:推這篇 翻譯真的很重要... 02/15 23:00
推 deepseas:不過也有人說「有得看就別嫌」...... 02/15 23:28
推 ron761230:出包化阿... 02/15 23:33
→ ron761230: 在說月詠? 02/15 23:34
→ ciafbi007: 不就不爽不要看的意思... 02/15 23:37
推 lk2333:原來翻譯有問題啊... 02/15 23:56
→ shawncarter:推這篇 02/16 11:48
推 hearry:銀魂不固定出幾個新角 封面就沒人了QQ 02/16 13:56
推 Leeleo:信女、信女、信女、信女 02/16 14:41
推 silentrung:不過作者對於殺必死也是滿滿的惡搞 看看阿銀跟監獄畫家 02/16 22:15
→ silentrung:合作那集就知 02/16 22:15
→ heii:信女到底是出來幹麻的... 02/16 23:45
→ heii:其實看動畫聽原音就知道 "バラガキ"在本篇確實是雙關 02/16 23:51
→ heii:加上和土方相關的淵源 我覺得空知猩猩處理的滿用心地 02/16 23:52