看板 Sunrise 關於我們 聯絡資訊
本經原題為唐朝實叉難陀譯,但在唐智升《開元釋教錄》與《貞元新定釋教目錄》中所記 載實叉難陀譯出十九部經典之中,並沒有包括本書。明朝蓮池祩宏大師,為本經所作的序 中提及,此經流通本中,譯者題為法燈、法炬。但是此二人的生平及時代皆已不可考,故 此經為實叉難陀所譯的說法並不可靠,應是後人所偽託。 在文獻上,最早提及此經的,是北宋端拱年間(西元 988年-989年)常謹所集的《地藏 菩薩靈驗記》,在其中引用了〈分身功德品〉的內容,並且說此經的梵文本,是在五代後 晉高祖天福年間(西元 936年-948年),由西印度沙門知祐攜至清泰寺。釋非濁所集的 《三寶感應要略錄》也引用了〈忉利天宮神通品〉中的內容,因此可知,此經在北宋時就 已經流行於中國。近代在西夏發現了西夏文本的地藏經殘本,而且,地藏經在宋朝之前已 傳入日本,也可作為證據。 但因為譯者不詳,也未收入譯經目錄中,因此在宋朝及元朝編輯的《大藏經》,都沒有收 錄此經。直到明朝,本書才被收入《大藏經》中。這引起學者的懷疑,認為此經並非由印 度傳入,而是在中國寫作的。 -- 生命即光即愛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.138.51